Edgar Allan Poe 【THE PIT AND THE PENDULUM】(英語原文朗読+英和対訳表付き)エドガー・アラン・ポー『落穴と振子』(佐々木直次郎訳)
ファイル78『落穴と振子』の英語原文です。なかなか手ごたえのありそうな英文ですね。使われている単語が難しいだけでなく、反復や倒置などの手法も使っており、全体で散文詩のようです。私の実力ではとても歯が立たないことは確か。訳者の佐々木直次郎氏は、適宜言葉を補いながら、説明的にならないように文章を適切な長さに制御し、傍点などを使って、原文の雰囲気が伝わるように工夫されています(この対訳表では傍点は省いてあります)。立派な仕事だと思いました。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます