今年、一番、心配していたフローレンス・ナイチンゲールの講演会が無事に終わった。ナイチンゲール著作集の編集責任者であるカナダの社会科学者Lynn McDonald氏の3回内容が異なる講演とそれに続いてのパネルディスカッションだった。カナダの現職はグエルフ大学教授で、1980年代にカナダの国会議員を6年していた。1990年代初め、社会科学研究の始まりに関する本を出したときに、ナイチンゲールについては数ページとり上げたらしい。それがきっかけで、興味を持ち、研究を進めていったとのこと。進めるうちに、その業績に驚くとともに、根拠のない批判が支持されていることに、これは、自分が正さなければならないと思ったという。
マクドナルド氏は本当に、すばらしいスピーカーで、聴衆のニーズにしっかり焦点を合わせた話だった。逐次と生耳パナガイド同通の組み合わせでの通訳である。大東文化大学大学院の通訳プログラムの学生の国際会議見学実習を兼ねた。終わってホールを出てきたとき、「今日の会議は面白かった。勉強になった」と言っていた。看護の学会ではあるが、社会科学の視点からの話だったので、非常に興味深く、私も全く同感である。
フローレンス・ナイチンゲールは近代看護の創始者であるとともに、19世紀ビクトリア時代の英国の社会改革者である。ナイチンゲールの救貧院改革、つまり、貧困者に十分な医療をというのは、すべての人に健康をという考え方に通じ、戦後のイギリスの国民保健サービス(NHS)につながっている。明らかに、J.S.ミルにも影響を与えていたという。ただ、当時から敵も多く、現在でも、特に、イギリスでは、誹謗中傷を受けており、ナイチンゲールの研究は全く進んでいない。日本は例外だという。
マクドナルド氏は全世界からナイチンゲールの著作(手稿文献も含め)を集めている。全16巻の著作集で、15巻まで発行された。日本でもすでに、購入した研究者がいる。日本人でただ1人、ナイチンゲールに直接会った人がいた。津田梅子氏である。この話には、私も通訳をしながら、びっくりした。
ナイチンゲールについては、知れば知るほど、信じられないような多くの取り組みをしていることが分かり、その大きさにびっくりする。看護学生の時代、ナイチンゲールの看護論は正直、よく分からなかった。何十年もたった今、こういう形で勉強することになったことを幸運だと思っている。
教養も高く頭がよい分、ナイチンゲールの言葉、記述は、ウィット、パンチの効いた皮肉、言葉遊びが随所にある。これまでもナイチンゲールの著作(伝記ではなく、ナイチンゲール自身が書いた書簡も含めて)はたくさん、日本語に翻訳されているが、その翻訳作業が大変だったというのは、想像に難くない。今回の通訳で、いくつかナイチンゲールの言葉を訳す必要があって、苦慮したものもあった。これについては、今日は、時間がないので、また、別途、とり上げる。
明日から、マカオに出張する。帰国は、日曜日の夜遅くになる。
マクドナルド氏は本当に、すばらしいスピーカーで、聴衆のニーズにしっかり焦点を合わせた話だった。逐次と生耳パナガイド同通の組み合わせでの通訳である。大東文化大学大学院の通訳プログラムの学生の国際会議見学実習を兼ねた。終わってホールを出てきたとき、「今日の会議は面白かった。勉強になった」と言っていた。看護の学会ではあるが、社会科学の視点からの話だったので、非常に興味深く、私も全く同感である。
フローレンス・ナイチンゲールは近代看護の創始者であるとともに、19世紀ビクトリア時代の英国の社会改革者である。ナイチンゲールの救貧院改革、つまり、貧困者に十分な医療をというのは、すべての人に健康をという考え方に通じ、戦後のイギリスの国民保健サービス(NHS)につながっている。明らかに、J.S.ミルにも影響を与えていたという。ただ、当時から敵も多く、現在でも、特に、イギリスでは、誹謗中傷を受けており、ナイチンゲールの研究は全く進んでいない。日本は例外だという。
マクドナルド氏は全世界からナイチンゲールの著作(手稿文献も含め)を集めている。全16巻の著作集で、15巻まで発行された。日本でもすでに、購入した研究者がいる。日本人でただ1人、ナイチンゲールに直接会った人がいた。津田梅子氏である。この話には、私も通訳をしながら、びっくりした。
ナイチンゲールについては、知れば知るほど、信じられないような多くの取り組みをしていることが分かり、その大きさにびっくりする。看護学生の時代、ナイチンゲールの看護論は正直、よく分からなかった。何十年もたった今、こういう形で勉強することになったことを幸運だと思っている。
教養も高く頭がよい分、ナイチンゲールの言葉、記述は、ウィット、パンチの効いた皮肉、言葉遊びが随所にある。これまでもナイチンゲールの著作(伝記ではなく、ナイチンゲール自身が書いた書簡も含めて)はたくさん、日本語に翻訳されているが、その翻訳作業が大変だったというのは、想像に難くない。今回の通訳で、いくつかナイチンゲールの言葉を訳す必要があって、苦慮したものもあった。これについては、今日は、時間がないので、また、別途、とり上げる。
明日から、マカオに出張する。帰国は、日曜日の夜遅くになる。