ニュース news 24h

ニュース速報はもちろん、現場の記者が執筆した読み応えのある特集記事や、

4Kテレビ出荷が大幅増 全体の3割に

2017-12-30 08:37:15 | 日記
4Kテレビ出荷が大幅増 全体の3割に
4K TV shipments sharply increased to 30% of total

ことし国内向けに出荷されたテレビは、今のハイビジョンより画質が鮮やかな4Kに対応した製品が大幅に増えて全体の3割を占め、低迷が続くテレビ市場のけん引役となるか注目されます。
電機メーカーなどで作る電子情報技術産業協会によりますと、ことし国内向けに出荷されたテレビは、先月末までの合計でおよそ374万7000台でした。

これは去年の同じ時期を8.8%下回っていて、1年間で見ても3年連続の減少となる公算が大きくなっています。

ただ、今のハイビジョンより画質が鮮やかな4Kに対応したテレビはおよそ126万7000台と、27.5%増加して全体に占める割合が初めて3割を超え、存在感が高まっています。

国内のテレビの出荷台数は、地上波放送の完全デジタル化を前に買い替え需要が高まった平成22年の2519万台をピークに、その後低迷が続いてきました。

このため国内のメーカー各社は台数よりも比較的価格の高い製品を販売する戦略で、4Kテレビやことし各社が本格的に参入した有機ELテレビに力を入れていて、来年以降どこまで盛り返すのか注目されます。
量販店 4Kや有機ELテレビの販売強化
大手家電量販店では、高画質の4Kの液晶テレビや一般的な液晶よりさらに薄型の有機ELテレビの販売に力を入れています。

このうち、東京・秋葉原にあるヨドバシカメラの店舗では、テレビ売り場で4Kと有機ELの製品をアピールしようとレイアウトを変更しました。

売り場で最も目立つ場所は、エスカレーターを上り下りする際目の前に広がる、いわば“特等席”のようなスペースで、そこに有機ELテレビの製品を中心に並べています。

売り場を訪れた男性の客は、「テレビの画質がきれいで驚きました。値段も以前に比べると手ごろになってきているので、買い替えを考えています」と話していました。

一方、東京・有楽町にあるビックカメラの店舗では、ことし、テレビ売り場の面積を段階的に2倍近くまで広げました。

4Kテレビや有機ELテレビの特徴の一つである“大画面”の製品の品ぞろえを強化するためです。

店によりますと、ことし、全国の店舗でのテレビの販売台数は先月末までで去年より5%増えたということです。

販売担当の鈴木将さんは、「今後も買い替えの需要が見込まれるため、来年は来店客がより一層多くなると思う」と話しています

Today, televisions shipped to the domestic market are attracting attention as to whether they will be a driving force for the television market where sluggishness continues, which accounts for 30% of the total, with a dramatically increased number of products corresponding to 4K whose image quality is brighter than the current HDTV .
According to the Japan Electronics and Information Technology Industries Association, which is made by electric manufacturers etc., the total number of TVs shipped to domestic market was about 3.747 million units by the end of last month.

This is 8.8% below the same period last year, and it is likely that it will be a decline for the third consecutive year in a year. However, the proportion of the total number of TVs which increased to 275%, the total of the total for the first time exceeded 30% for the first time, the presence of the television corresponding to 4 K which is brighter in picture quality than the current high vision is increasing.

Domestic television shipments peaked at 25.19 million units in 2010, when the replacement demand increased due to the complete digitalization of terrestrial broadcasting, and then the downturn continued.

For this reason domestic manufacturers are strategies to sell products with relatively higher price than the number of units, putting emphasis on organic EL television which 4K TV and Sushi companies entered in earnest, Will be noticed.
Strengthen sales of mass retailers 4K and organic EL televisions
At major electronics mass merchants, we are focusing on selling high quality 4K LCD TVs and even thinner organic EL TVs than general LCDs.

Among them, at the store of Yodobashi camera in Akihabara, Tokyo, we changed the layout to appeal 4K and organic EL products at the TV department.

The most prominent place in the department is a space like 'special seats' spreading in front of you as you go up and down the escalator, so that it is lined up mainly with products of organic EL television. A male guest who visited the

sales department said, 'I was surprised that the picture quality of the television was beautiful, the price is getting more affordable than before, so I'm thinking about replacing it.'

Meanwhile, at the Big Camera store in Yurakucho, Tokyo, we expanded the footprint of TV selling area by almost 2 times in stages. This is to strengthen the product lineup of 'large screen' which is one of the features of

4K TV and organic EL television. According to the

store, this time, the sales volume of television at shops nationwide is 5% higher than last year by the end of last month. Mr. Suzuki, who is in charge of sales, said, 'I expect that demand for replacement will be anticipated in the future, so I think that next year will be more customers coming to visit.'

アフリカ リベリア大統領にサッカーの元スーパースター

2017-12-30 08:37:03 | 日記
アフリカ リベリア大統領にサッカーの元スーパースター
Former superstar of football to President Africa Liberia

アフリカ・リベリアの大統領選挙は28日、98%まで開票が進み、サッカー界の元スーパースターで、日本のサッカークラブの総監督を務めたこともあるジョージ・ウェア氏が60%を超える票を得て当選を確実にしました。
西アフリカのリベリアでは、サーリーフ大統領の任期満了にともない、ことし10月に大統領選挙が行われましたが、いずれの候補も過半数に達せず、元サッカー選手のウェア氏と副大統領のボアカイ氏との間で決選投票が今月26日に行われました。

地元の選挙管理委員会が28日に行った発表では、開票率およそ98%の時点で、ウェア氏が60%を超える票を得て当選を確実にしました。

ウェア氏は現在51歳、1990年代にイタリア1部リーグのACミランでエースストライカーとして活躍、FIFA=国際サッカー連盟の年間最優秀選手にも選ばれたスーパースターでした。

また、ウェア氏は2008年には、福島県郡山市に設立されたクラブチームの総監督を務めたことがあります。

ウェア氏は2005年の大統領選に立候補しましたが、サーリーフ大統領に敗れ、今回が2度目の大統領選への挑戦でした。

長年、内戦が続いたリベリアでは、ノーベル平和賞を受賞したサーリーフ大統領が新たな国づくりに取り組んできましたが多くの国民は貧しいままで、ウェア氏は仕事がみつからず苦しんでいる若者たちから支持を集めました。

The presidential election in Africa and Liberia on 28th, 98 percent of the vote was advanced, George Ware, a former superstar in the football world, who also served as general director of the Japanese football club got over 60% I made sure the election was secure. In Liberia, West Africa, presidential elections were held in October following the expiration of president 's term of office, but none of the candidates could reach a majority, and former soccer player Mr. Ware and Vice President Boakai The election ballot was held on 26th this month.

The local election administration committee made an announcement on 28th that at the vote rate of 98%, Mr. Ware got over 60% of votes to ensure winning.

Mr. Wae currently is 51 years old, he played as an ace striker at AC Milan in the Italian first division in the 1990s and was a superstar chosen as FIFA = International Football Federation's best player of the year.

In addition, Mr. Ware has served as a general manager of the club team founded in Koriyama city, Fukushima Prefecture in 2008. Although

wear ran for presidential election in 2005, it was defeated by President Suraleh, this time was the challenge to the second presidential election.

In Liberia, where the civil war continued for many years, President Sarleaf who was awarded the Nobel Peace Prize has been working on creating a new country, but many citizens remain poor, Mr. Ware is suffering from work without finding work We gathered support from.

“チャリ条例”で施錠義務化 東京・足立区 盗難多発のため

2017-12-30 08:36:48 | 日記
“チャリ条例”で施錠義務化 東京・足立区 盗難多発のため
Mandatory locking with 'Chari regulation' Tokyo · Adachi-ku For theft frequent occurrence

自転車の盗難被害が後を絶たないことから、東京・足立区では自転車に鍵をかけることを義務化する条例が、都内で初めて来年1月1日から施行されます。
足立区によりますと、去年1年間に区内で認知した刑法犯のうち、自転車の盗難が2533件と最も多く、およそ6割は、自転車に鍵がかかっていない状態だったということです。

このため盗難被害を防ごうと、足立区では来年1月1日から自転車に鍵をかけることを義務化する条例が施行されます。

具体的には、自宅をはじめ駅前や商業施設にある駐輪場など、区内にとめる自転車はすべてに鍵をかけなければならないとしています。ただ、違反した場合の罰則はなく、区は鍵をかけていない自転車には警告する紙を貼って注意を促す方針です。

区によりますと、こうした条例は都内では初めてだということです。条例によってどこまで盗難被害の防止につながるのかが今後、課題となりますが、足立区駐輪場対策担当課の坂本伸課長は、「面倒がらずに、自宅でも買い物の時も常に鍵をかけることで犯罪を未然に防ぎ、住みやすい町にしていきたい」と話しています

Since bicycles have been stolen in a lot of circumstances, in Tokyo and Adachi-ku, ordinances that mandate to lock bikes will be enforced from January 1st next year in Tokyo. According to Adachi Ward, among the penal code offenses recognized within the district one year last year, the bicycle theft was the most frequent with 2533 cases, and about 60% was that the bicycle was not locked. In order to prevent theft from being damaged, therefore, in Adachi-ku, ordinances that mandate to lock the bicycle from January 1 next year will be enforced.

Specifically, we say that every bicycle you want to stop in the city, such as home or in front of the station or a bicycle parking lot in a commercial facility, must lock on everything. However, there are no penalties in case of a violation, and the ward is a policy to paste a warning paper on a bicycle not locked and call attention. According to

Ward, these ordinances are the first time in the city. In the future it will be an issue to which extent the ordinance will lead to the prevention of the theft damage, but Mr. Nobuaki Sakamoto, manager of the Adachi-ku bicycle parking department, said, 'Whenever you shop at home or at any time of shopping, I want to prevent it beforehand and make it a livable town. '

恒例のおすばでまつり 宮城 南三陸町

2017-12-30 08:36:34 | 日記
恒例のおすばでまつり 宮城 南三陸町
Festival in ancient Miyagi Minami Sanriku-cho Festival

宮城県南三陸町で、正月用の海産物を手ごろな値段で販売する年末恒例の催し、「おすばでまつり」が開かれています。

「おすばでまつり」は、三陸沿岸の地方の方言で「酒のつまみ」を意味する「おすばで」から名前をつけた催しで、毎年、年末のこの時期に南三陸町で開かれています。

ことしは、地元の30余りの商店が販売コーナーを設け、地元で取れたタコやアワビなどを通常よりも2割ほど安い値段で販売しています。

ことし、南三陸町では特にタコがかつてないほどの豊漁だということで、例年よりも多く並べられています。

おすばでまつりは、東日本大震災が起きた年も中止にならずに開かれ、ことしは去年まで仮設の魚市場として使われていた場所で開かれています。

会場には、朝早くから、大勢の客が訪れ、買い求めた正月用の食材をいっぱい抱えながら買い物を楽しんでいました。

宮城県登米市から買い物に来た女性は、「お刺身用のマグロやタコなどをたくさん買いました。正月はお客さんもたくさん来るので、きょう買った食材でもてなそうと思います」と話していました。

おすばでまつりは、29日午後1時半まで開かれています

At the Minami Sanriku-cho in Miyagi prefecture, the year-end event of selling marine products for New Year at reasonable prices, 'Festival at Festival' is held.

'Festival in Festival' is an event named after 'Sanuki' meaning 'sake pickle' in regional dialect of Sanriku coast, opened every year at this time of the year at Minami Sanriku Town It is.

Ishikoshi, 30 local shops set up sales corner, we sell octopus and abalone etc which we got locally at a price about 20% cheaper than usual. In the Minamisanriku-cho, in particular, Octopus is an unprecedented fishery, so it is ordered more than usual.

The festival in Oshiba was held without stopping the year when the East Japan great earthquake occurred, and this year it is held in the place which was used as a temporary fish market until last year.

In the venue, a large number of customers came early in the morning, enjoying shopping while holding a lot of ingredients for New Year they bought.

Miyagi prefecture The woman who came to shopping from Tome said, 'I bought a lot of tuna and octopus for sashimi etc. Since New Year comes a lot of customers, I think that they will hospitality with the ingredients I bought today.' I was talking.

The festival is held at 1:30 pm on Friday 29 January

介護事業者の倒産 過去最多のペース

2017-12-30 08:36:23 | 日記
介護事業者の倒産 過去最多のペース
The number of nursing care providers going bankrupt

ことし倒産した介護事業者は先月末までに全国で98件に上り、過去最多のペースで増えていることが分かり、民間の信用調査会社は「2年前に介護報酬が大幅に引き下げられたことが影響しているのではないか」と分析しています。
民間の信用調査会社、「東京商工リサーチ」によりますと、ことし1月から先月末までに介護事業者の倒産件数は全国で98件に上り、負債総額は137億円となっています。

倒産の件数は去年の同じ時期より1件多く、過去最多のペースで増加しています。

事業別に見ますと、訪問介護を行う事業所が40件、デイサービスやショートステイが38件、有料老人ホームが6件などとなっています。

倒産の主な原因では、「経営不振」が56件と半数以上を占めたほか、事業の失敗などの「放漫経営」が22件などとなっています。

倒産件数が増えたことについて東京商工リサーチは「2年前に介護報酬が大幅に引き下げられた影響で事業者の経営が悪化したためではないか」と分析しています。

政府は介護事業者の経営安定や職員の処遇改善を図るため介護報酬を来年度の改定で0.54%引き上げる予定ですが、東京商工リサーチは「急に経営がよくなるわけではなくしばらくは厳しい状況が続くのではないか」と見ています。

By the end of last month, nursing care providers who went bankrupt turned out to be 98 cases nationwide, and it was found that they are increasing at the most pace ever, and private credit research firms said, 'Nursing care remuneration was drastically reduced two years ago It is affecting that it is influenced by that. ' According to the private credit research company 'Tokyo Shoko Research', from January to the end of last month the number of nursing care providers' bankruptcy has reached 98 nationwide, total liabilities are 13.7 billion yen.

The number of bankruptcies is one more than the same period of last year, and it is increasing at the highest pace ever.

By business, there are 40 establishments conducting home-visit nursing care, 38 day service and short stay, 6 cases of pay nursing home, etc.

The main causes of bankruptcy are 'business slowdown' accounted for more than half of 56 cases, and 22 cases of 'emergency management' such as business failure etc. are made.

About the increase in bankruptcy cases Tokyo Trucking Research analyzes that 'Because of the significant deterioration in nursing care remuneration two years ago, business operation deteriorated,' he says.

The government plans to raise the nursing care fee by 0.54% in the next fiscal year in order to improve the management stability of the long-term care provider and the treatment of the staff, Tokyo Trucking Research said, 'It will not be a sudden improvement in management but for a while severe I wonder if the situation will continue. '