【映画の名セリフ】
私の大好きな映画の一つに“カサブランカ”があります。
きっとみなさんも、ご覧になった事がありお好きな方も
多いのではないでしょうか?
1942年にハンフリー・ボガートとイングリッド・バーグ
マンが主演し、戦時下における対ドイツレジスタンスを
テーマに大人の恋を描いた映画です。
その中に”歯”と関係のある名セリフが出てきます。
これもご存じの方が多いと思いますが、今回は英語も
ご紹介します。
ボガード 「10年前、君は何をしていた?」
バーグマン 「歯に矯正器つけてたわ。あなたは?」
ボガード 「職を探していた」
英語では・・・
ボガード: "Where were you, say, ten years ago?"
バーグマン: "Ten years ago? Let's see, yes,
I was having a brace put on my teeth.
Where were you?"
ボガード: "Looking for a job."
訳のなかには『”ブリッジ(装置)”を付けていたわ』と
いうものもありますが、これはイメージを出しやすくする
ためにこう訳したんだと思いますが誤りです。brace は
矯正治療時に歯の表面につける装置で、そこにワイヤーを
通して歯を動かす力を伝えます。
・・・それにしても、
70年近く前にも欧米では既に歯並びへの意識が高く矯正
治療をしていたって事ですね。そして、それが普通の会話
の中に、普通に出てくるところがすごいですね。
次にカサブランカを見る時には”君の瞳に乾杯”(Here's
looking at you, kid!)だけでなく、ぜひぜひ、この言葉
も意識して聞いてみてください!
私の大好きな映画の一つに“カサブランカ”があります。
きっとみなさんも、ご覧になった事がありお好きな方も
多いのではないでしょうか?
1942年にハンフリー・ボガートとイングリッド・バーグ
マンが主演し、戦時下における対ドイツレジスタンスを
テーマに大人の恋を描いた映画です。
その中に”歯”と関係のある名セリフが出てきます。
これもご存じの方が多いと思いますが、今回は英語も
ご紹介します。
ボガード 「10年前、君は何をしていた?」
バーグマン 「歯に矯正器つけてたわ。あなたは?」
ボガード 「職を探していた」
英語では・・・
ボガード: "Where were you, say, ten years ago?"
バーグマン: "Ten years ago? Let's see, yes,
I was having a brace put on my teeth.
Where were you?"
ボガード: "Looking for a job."
訳のなかには『”ブリッジ(装置)”を付けていたわ』と
いうものもありますが、これはイメージを出しやすくする
ためにこう訳したんだと思いますが誤りです。brace は
矯正治療時に歯の表面につける装置で、そこにワイヤーを
通して歯を動かす力を伝えます。
・・・それにしても、
70年近く前にも欧米では既に歯並びへの意識が高く矯正
治療をしていたって事ですね。そして、それが普通の会話
の中に、普通に出てくるところがすごいですね。
次にカサブランカを見る時には”君の瞳に乾杯”(Here's
looking at you, kid!)だけでなく、ぜひぜひ、この言葉
も意識して聞いてみてください!