【live (from)hand to mouth 】
今回は mouth(口) が入っている英語の表現です。中学か高校
時代に習った事を覚えている方もおられることと思います。
意味:“その日暮らし”
”手から口に住む“なんて訳すと、全くわけがわからなくなって
しまいますね。 ここでは”住む“ではなく“生きる”という感
じがいいと思います。
由来としては・・・
手にした物(収入)がすぐに口(食物)に行ってしまうような生活、
つまり「その日暮らし」というものが一般的です。
ちょっと変わったものとして、食べ物を道具を使わず、手から口に
すぐ入れてしまう、それほど空腹で貧しい状態であるというところ
から来たという説もあります。
<使用例>
He lived from hand to mouth when he was young.
(彼は若い時、その日暮らしであった。)
できれば hand to hand で人に分け与える事ができるくらいの
余裕のある生活がいいですよね。
今回は mouth(口) が入っている英語の表現です。中学か高校
時代に習った事を覚えている方もおられることと思います。
意味:“その日暮らし”
”手から口に住む“なんて訳すと、全くわけがわからなくなって
しまいますね。 ここでは”住む“ではなく“生きる”という感
じがいいと思います。
由来としては・・・
手にした物(収入)がすぐに口(食物)に行ってしまうような生活、
つまり「その日暮らし」というものが一般的です。
ちょっと変わったものとして、食べ物を道具を使わず、手から口に
すぐ入れてしまう、それほど空腹で貧しい状態であるというところ
から来たという説もあります。
<使用例>
He lived from hand to mouth when he was young.
(彼は若い時、その日暮らしであった。)
できれば hand to hand で人に分け与える事ができるくらいの
余裕のある生活がいいですよね。