![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/18/e0/536179c0c12894a818897c1d715ea6a3.jpg)
一昨日、車の中でNHKラジオを聞いていたら、英語の時間だった。エリザベスという名前とダーシーという名前が耳に入って来た。ずいぶん前に何度も読んだ、ジェーン・オースティンの「自負と偏見」(Pride and Prejudice)だということにすぐ気付いた。今、本棚からその本を引っ張り出して読んでいる。
この小説の書き出しは、こうなっている。
It is the truth universally acknowledged that a single man in posession of a good fortune must be in want of a wife.
「独りもので、金があるといえば、あとはきっと細君をほしがっているにちがいない、というのが、世間一般のいわば公認真理といってもよい。」(中野好夫訳)
面白い書き出しである。
それに、ご承知の通り、この著者は女性なのである。 (つづく)
画像:Pride and Prejudice by Jane Austine
Bantam Classic Edition, March 1981
この小説の書き出しは、こうなっている。
It is the truth universally acknowledged that a single man in posession of a good fortune must be in want of a wife.
「独りもので、金があるといえば、あとはきっと細君をほしがっているにちがいない、というのが、世間一般のいわば公認真理といってもよい。」(中野好夫訳)
面白い書き出しである。
それに、ご承知の通り、この著者は女性なのである。 (つづく)
画像:Pride and Prejudice by Jane Austine
Bantam Classic Edition, March 1981