goo blog サービス終了のお知らせ 

【永田満徳(みつのり)】 日本俳句協会会長 俳人協会幹事 俳人協会熊本県支部長 「文学の森」ZOOM俳句教室講師

「火神」主宰 「俳句大学」学長 「Haïku Column」代表 「秋麗」同人 未来図賞/文學の森大賞/中村青史賞

詩刊「流派」10期(2019.01.)

2019年03月13日 06時31分10秒 | 華文俳句
詩刊「流派」10期(2019.01.)

〜日本俳人 永田満徳 俳句〜

◆中国最大の民間詩刊「流派」10期(2019.01.)が発行されました。
◆この詩刊はいつもは現代詩で、日本人の俳句は初めてで、「日本俳人 永田満徳 俳句」として紹介されました。
◆中国では松尾芭蕉、正岡子規の翻訳本の俳句はありますが、現代の日本俳人の俳句はあまりありません。
◆松尾芭蕉などは三行に訳されていて、日本俳人の二行俳句の翻訳は私の二行俳句の訳が初めてです。

【双翼】
日本俳人 永田満徳
俳句作品
[翻译洪郁芬]


北斎の波の逆巻き寒戾る

葛飾北齋的逆捲波
早春还寒
(葛饰北斋是日本江户时代后期的浮世绘师)


蓑虫の蓑や防備か無防備か

结草虫之蓑
设防或不设防


一人抜け二人抜けして夕桜

一人离去两人离去
暮色里的樱


通勤車月の出づれば旅となる

通勤车
月娘赏脸即是旅途


照紅葉身にあまるほど湯を使ふ

日照枫红
浸泡过多的汤泉


破蓮やところどころに雲映す

破莲
这儿那儿照映的云


筋肉はをのこの衣装寒祭
肌肉为男人衣裳
寒季

日本俳句大学校长、俳人。1954年生。
日本俳人协会干事、杂志《未来图》同人、杂志《火神》总编辑。
文学研究方面有三岛由纪夫和夏目漱石俳句的论考。
著作: 《寒祭》 (文學の森).
《漱石熊本百句》(合著,創風出版)、
《新くまもと歳時記》 (合著,熊本日日新聞社)

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 俳句大学 Haiku Column 2019・3 | トップ | 『華文俳句選』出版発表会 »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

サービス終了に伴い、10月1日にコメント投稿機能を終了させていただく予定です。