書くのがちょっと遅れましたが、岡枝慎二さんが亡くなられたそうです。
え?誰それって?見たことないですか?この名前・・・?
映画の字幕翻訳の人です。映画翻訳というと戸田奈津子さんが有名ですが、私には同じくらい有名です(笑)。あの、手書きの字幕が踊っていた頃の、映画の最初や最後に「字幕 岡枝慎二」ってのが記憶に残ってます。
え?どうしてこの人のお悔やみ載せてんだって?
そりゃ、「スター・ウォーズ EP IV 新たなる希望」の字幕がこの人だったからです。今でもはっきり憶えてますから。「字幕 岡枝慎二」って・・・。当時は「フォース」が「理力」って訳してありました。
「ルーク、理力だ、理力を使え」
て感じでした。今見るとちょっと変ですが、何でもかんでも英語をそのままカタカナにしている今時の日本の洋画関係者なんかより100倍偉いと思います。
# 「EP I ファントム・メナス」だけはどうも・・・
# 何?ファントムは幻想とか妄想とか怪人とかいろいろあるでしょうに!
# 「メナス」て・・・。何のこっちゃわからんがな!
# excite翻訳でさえ「幻影の脅威」なんてかっこいい訳し方するのに!
# ちなみにEP VIは「ジェダイの復讐」ではなく「ジェダイの帰還」に変更されました。
「EP V 帝国の逆襲」もたしかこの人でした。なんだか凄くたくさんいい仕事してますよ。
ご冥福を祈ります。合掌。
え?誰それって?見たことないですか?この名前・・・?
映画の字幕翻訳の人です。映画翻訳というと戸田奈津子さんが有名ですが、私には同じくらい有名です(笑)。あの、手書きの字幕が踊っていた頃の、映画の最初や最後に「字幕 岡枝慎二」ってのが記憶に残ってます。
え?どうしてこの人のお悔やみ載せてんだって?
そりゃ、「スター・ウォーズ EP IV 新たなる希望」の字幕がこの人だったからです。今でもはっきり憶えてますから。「字幕 岡枝慎二」って・・・。当時は「フォース」が「理力」って訳してありました。
「ルーク、理力だ、理力を使え」
て感じでした。今見るとちょっと変ですが、何でもかんでも英語をそのままカタカナにしている今時の日本の洋画関係者なんかより100倍偉いと思います。
# 「EP I ファントム・メナス」だけはどうも・・・
# 何?ファントムは幻想とか妄想とか怪人とかいろいろあるでしょうに!
# 「メナス」て・・・。何のこっちゃわからんがな!
# excite翻訳でさえ「幻影の脅威」なんてかっこいい訳し方するのに!
# ちなみにEP VIは「ジェダイの復讐」ではなく「ジェダイの帰還」に変更されました。
「EP V 帝国の逆襲」もたしかこの人でした。なんだか凄くたくさんいい仕事してますよ。
ご冥福を祈ります。合掌。