My Fair Ladyを読んでいます。 "smart as paint" という慣用句らしき表現が出て来ました。
MRS HOPKINS[to the crowd]: He don't know. Her own father, and he don't know. [She and her friends have a good laugh at this.] Moved in with a swell, Eliza has. Left here in a taxi all by herself, smart as paint, and ain't been home for three days.
"smart as paint" は "smart" を強調しているだけの表現と思いますが、辞書で確認します。
不思議な事にOneLookの検索では "smart as paint" の説明をしている辞書は見つかりませんでしたが、World Wide Wordsにこの表現の由来についての質問・回答があり、その中に次ぎの説明がありました。
the idea of new paint being bright and fresh in appearance and that of a person who is quick-witted and intelligent.
長くなるので全文は引用しませんでしたが、詳しい内容を知りたい方は次ぎのURLに行くと読めます。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-sma3.htm
MRS HOPKINS[to the crowd]: He don't know. Her own father, and he don't know. [She and her friends have a good laugh at this.] Moved in with a swell, Eliza has. Left here in a taxi all by herself, smart as paint, and ain't been home for three days.
"smart as paint" は "smart" を強調しているだけの表現と思いますが、辞書で確認します。
不思議な事にOneLookの検索では "smart as paint" の説明をしている辞書は見つかりませんでしたが、World Wide Wordsにこの表現の由来についての質問・回答があり、その中に次ぎの説明がありました。
the idea of new paint being bright and fresh in appearance and that of a person who is quick-witted and intelligent.
長くなるので全文は引用しませんでしたが、詳しい内容を知りたい方は次ぎのURLに行くと読めます。
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-sma3.htm