昨日のアン・ハサウェイの動画について。
メリーポピンズのパロディーなのだが、アンの演技が素晴らしい上に台詞が面白い。
メリーポピンズの雰囲気を良く出している。
現在ブロードウェイで上演中のミュージカル演出より、彼女の方がメリーポピンズらしいと思うくらいだ。
リンク先にはトランスクリプトもでている。
アンの台詞は:Supercalifragilisticexpialidocious という言葉について、途方もない定義をしている。
「"Supercalifragilisticexpialidocious" は稀な肝臓の病気で激痛を伴う。」
そしてこう続く。
「自分はその病気を持っている」
「どうなるかっていうのは、つまり、胆汁が肝臓で次第に作られなくなるので、体の中の酸を分解出来なくなって、体が機能しなくなる。歌うのは楽しいのだけれどね。」
伝染するの?という質問に対して。
「大人だけ…」
どういう意味?
「どう説明すればいいのかな。男と女がお互いに相手のことを好きになると時折…」
バートが登場する。
「すごく胃が痛いんだ。君の料理に当たったかな?」
(気まずそうに笑うメリーポピンズ)
マイケル・バンクスが「新しい言葉を習ったんだ。肝臓の病気でメリーポピンズも罹っている。 大人だけ伝染する。」と伝えるとバートはその場で一瞬固まるが、メリーポピンズにささやく。
「どういう意味?何か病気を持ってるのか?」
「大丈夫。健康そうに見えるわよ。」
「煙突掃除のせいで塵肺症を患っている上に、Supercalifragilistic- 何とかまで君から移されたのか?」
「 expialidocious! 」
「気を取り直して。そんなに捨てたものじゃないから。だって、お砂糖1杯があれば薬を飲むのは簡単。しかも美味しい。(他のメリーポピンズの曲から)」
演技の間も完璧だし、アンハサウェイは素晴らしい女優だと思う。
メリーポピンズのパロディーなのだが、アンの演技が素晴らしい上に台詞が面白い。
メリーポピンズの雰囲気を良く出している。
現在ブロードウェイで上演中のミュージカル演出より、彼女の方がメリーポピンズらしいと思うくらいだ。
リンク先にはトランスクリプトもでている。
アンの台詞は:Supercalifragilisticexpialidocious という言葉について、途方もない定義をしている。
「"Supercalifragilisticexpialidocious" は稀な肝臓の病気で激痛を伴う。」
そしてこう続く。
「自分はその病気を持っている」
「どうなるかっていうのは、つまり、胆汁が肝臓で次第に作られなくなるので、体の中の酸を分解出来なくなって、体が機能しなくなる。歌うのは楽しいのだけれどね。」
伝染するの?という質問に対して。
「大人だけ…」
どういう意味?
「どう説明すればいいのかな。男と女がお互いに相手のことを好きになると時折…」
バートが登場する。
「すごく胃が痛いんだ。君の料理に当たったかな?」
(気まずそうに笑うメリーポピンズ)
マイケル・バンクスが「新しい言葉を習ったんだ。肝臓の病気でメリーポピンズも罹っている。 大人だけ伝染する。」と伝えるとバートはその場で一瞬固まるが、メリーポピンズにささやく。
「どういう意味?何か病気を持ってるのか?」
「大丈夫。健康そうに見えるわよ。」
「煙突掃除のせいで塵肺症を患っている上に、Supercalifragilistic- 何とかまで君から移されたのか?」
「 expialidocious! 」
「気を取り直して。そんなに捨てたものじゃないから。だって、お砂糖1杯があれば薬を飲むのは簡単。しかも美味しい。(他のメリーポピンズの曲から)」
演技の間も完璧だし、アンハサウェイは素晴らしい女優だと思う。