:原稿なしで書いていますので,筆足らずでしたらすいません:
原典はWikiから(日本版「ムジュラ」項から,そのまま仏国語対応頁にジャンプ)で,【鬼神の面】で捜しましたら随分長い名称で掲載されました。早速,グーグル画像検索で【Majora,s Mask】を付け加え,結果は110件強と出ました。どうやら,この長い名称が,一般的に仏国語圏で使われているようです。
仏国語圏内でも,ゼルダの伝説はやはり【The Legend of Zelda】という事でリンクもゼルダもガノンも皆,英語圏のを使用しているようです(仏国内で展開された,ゼルダものはWikiで確認してません)。
でも,考えてみるとゼルダをアニメ化するので一番適しているのはフランスかと思います。フランスのしかきっちり見ていませんが,あの『不二子ちゃぁ~~ん』といいつつ彼女にキスしようとするルパン3世如く,ゼルダ姫にキスしたがるリンク・・・こういうのを小粋な笑いに出来るのがフランスかと思います(時たま,冗談がシュールすぎて呆然としてしまう時も多々ありますが)。
任天堂の宮本さん!!!かの米国での「The Super Mario Bros.Super Show!ゼルダアニメ」を日仏共同で横浜日仏学院を中核にリメイク計画しませんか?←かなり本気。・・・・ついてに,アメリカコミックス版もアニメリメイクと同じバターンでバンドデシネ(仏国でのマンガ形態)リメイクしませんか?これまた本気(笑)?!?
原典はWikiから(日本版「ムジュラ」項から,そのまま仏国語対応頁にジャンプ)で,【鬼神の面】で捜しましたら随分長い名称で掲載されました。早速,グーグル画像検索で【Majora,s Mask】を付け加え,結果は110件強と出ました。どうやら,この長い名称が,一般的に仏国語圏で使われているようです。
仏国語圏内でも,ゼルダの伝説はやはり【The Legend of Zelda】という事でリンクもゼルダもガノンも皆,英語圏のを使用しているようです(仏国内で展開された,ゼルダものはWikiで確認してません)。
でも,考えてみるとゼルダをアニメ化するので一番適しているのはフランスかと思います。フランスのしかきっちり見ていませんが,あの『不二子ちゃぁ~~ん』といいつつ彼女にキスしようとするルパン3世如く,ゼルダ姫にキスしたがるリンク・・・こういうのを小粋な笑いに出来るのがフランスかと思います(時たま,冗談がシュールすぎて呆然としてしまう時も多々ありますが)。
任天堂の宮本さん!!!かの米国での「The Super Mario Bros.Super Show!ゼルダアニメ」を日仏共同で横浜日仏学院を中核にリメイク計画しませんか?←かなり本気。・・・・ついてに,アメリカコミックス版もアニメリメイクと同じバターンでバンドデシネ(仏国でのマンガ形態)リメイクしませんか?これまた本気(笑)?!?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます