職場にいる中国の人と、英語で会話する
夢を見ました。
その中で、
「~すべきだった」
と英語で言いたかったのですが、表現が思い浮かばず、
目が覚めた後で調べてみました。
どうやら、
"should have + (動詞の過去分詞形)"
を使うようですね。
これを踏まえると、私が夢の中で言おうとしていたことは
以下のようになります。
・"I think she said that you should have gone home."
ほんとにこれで通じるもんなのかどうかはわかりませんが、
どうせ自分の夢なんで、まあいいです。
夢を見ました。
その中で、
「~すべきだった」
と英語で言いたかったのですが、表現が思い浮かばず、
目が覚めた後で調べてみました。
どうやら、
"should have + (動詞の過去分詞形)"
を使うようですね。
これを踏まえると、私が夢の中で言おうとしていたことは
以下のようになります。
・"I think she said that you should have gone home."
ほんとにこれで通じるもんなのかどうかはわかりませんが、
どうせ自分の夢なんで、まあいいです。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます