Irresponsibly Writing Japanese

日々、某日本人が無責任に書いてます

翻訳;白川司(千代田区区議会議員)の X(on '24. 7/9)

2024-07-09 22:35:29 | Translation

Ref.>"【話題】『石丸伸二ポスター代訴訟の件。どんだけ仕事できないんだよ…』"

>'【構文】Z李さん「もし "箱◯ル"に石丸さんが来たら」&「もし石丸さんがメンエスに来たら」豪華二本立て'

>"東京都内に違法に貼られまくった Rステッカーの件を質問された蓮舫氏、『主語は?』『全く意味がわからない』で逃げ切る…(※動画)"

>'蓮舫氏の敗因、"自称"長年友人・東国原氏が指摘「昔からの友人なんで、厳しいこと言いますけど…」→ 蓮舫氏「この方は友人ではない」'
-----------------------------------------


>「石丸vs蓮舫」つぶし合いの東京都知事選



Translation of X (* tweets) by Chiyoda Ward councilor Tsukasa Shirakawa (LDP, on '24. 7/9)

>"https://x.com/lingualandjp/status/1810653146383040891"

> 杉田さん、ありがとうございます。
Thank you, LH lawmaker Mio Sugita (LDP).

>"https://x.com/miosugita/status/1810527516505112858"

>"https://x.com/lingualandjp/status/1810478097885778289"

> 愚直に民主主義をやるつもりがない奴ほど、「民主主義のために」とか「新しい民主主義」とか「民主主義の破壊」なんぞと民主主義をやたらと使う。
>「あんたらが民主主義の敵」と言いたいところだが、やめる。
> 同類になるのは真平御免の介。

The more someone has no intention to honestly implement democracy, the more he or she use rampantly voice democracy, such as "for the sake of democracy," "new democracy," and "destruction of democracy."
I'd like to say that "It's you, who are enemy of democracy," but I'll refrain.
I don't want to fall into the same category absolutely.


>"https://x.com/lingualandjp/status/1810434626760175710"
> なるほど。
>「新しい民主主義のかたち」って「共産党主導の政治」ってことか。
> 解説ありがとうございます。

I see.
So, a "new form of democracy" means "politics led by the JCP."
Thanks for your explanation.


>"https://x.com/konishihiroyuki/status/1810119008378884122"

>"https://x.com/lingualandjp/status/1810677815450427698"

> 蓮舫さんの陣営は早く Rステッカーを剥がさないと、あれを見るたびに、「事前運動上等で共産党と手を組むために無所属で都知事選に出て3位だった蓮舫さんのステッカーだ」と思い出すことになるよ
Unless Renho's camp doesn't remove the "R stickers" soon, every time they see it they remind that "it's a sticker of Renho, who ran as an independent in the Tokyo gubernatorial election in order to team up with the JCP, and came in 3rd place, who didn't hesitate to do pre-election campaigning."

>"https://x.com/lingualandjp/status/1810669195350409425"
> 安芸高田市議 A
>「危うく東京都民も騙されるとこだったから、小池さんが3選してよかったって思いますわ」
>「石丸さんが掲げる政治再建や財政再建は、よく聞くと中身もほとんどないんだけど、人気取りだけは上手いからね」
> 安芸高田市議 B
>「石丸は結局のところ、4年間何の実績もなく安芸高田市をガタガタにするだけして、このままじゃ次の選挙は無理だと思って東京に逃げていったわけでしょう」
>「彼は地方議会の特色である二元代表制をまったく重んじることなく、とにかく自分の好き勝手で物事を進めるだけの独裁者でしたから」

Akitakata City councilor A
"I think it's good that Koike was elected for her 3rd term, as the Tokyo residents were almost deceived."
"If you listen carefully, there's almost no substance to Ishimaru's political and financial reconstruction. Nevertheless, he's just good at being popular."
Akitakata City Council Member B
"In the end, Ishimaru has wrecked Akitakata City for four years without any achievements. He probably thought he couldn't win the next election if it went as it was, so he fled to Tokyo."
"He was a dictator who didn't respect the dual representative system, which is a characteristic of a local assembly, and just only progressed matters in his own way."


>"「当選していたら東京でもとんでもないことしていたよ」石丸伸二氏の躍進を安芸高田の市議たちはどう見たか?「独裁、パワハラ… 彼は安芸高田をガタガタにした」「後継者が落選したのが民意」"

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 翻訳;西村博之(ひろゆき)... | トップ | 翻訳;門田隆将(作家・ジャ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

Translation」カテゴリの最新記事