私もかなり長い間英語を勉強していますが、
特にこれといって目標や目的があるというわけでなく、
チンタラ趣味に近いような形で続けているので、
いまだカンタンな英語を間違えること、しばしばです。
先日も、「○○は椅子に座っている」という英語、
「○○ is sitting on a chair.」
というのを、ネイティブに
「○○ is sitting in a chair.」
と直されてしまいました。
いや? でもちょっと待ってくださいよ。
仮に私をA(autumngarden)、そのネイティブをB(Billさん)とでもしましょうか。
A:Why should we use "in"?
"On" means "touching a surface,"
so when we want to say "椅子に座る," we can use "on," can't we?
B:Well...
A:どうして「in」でなきゃいけなんでしょう?
「on」は「表面に接する」って意味ですよね、
なら、「椅子に座る」って言いたいときは、「on」を使っていいんじゃないですか?
B:う~ん…。
Billさん(仮名)いわく、
ソファやカウチ、肘掛けなどのある椅子に座るときには
「sit in a chair」がふつうなのだそうです。
また、椅子に腰掛けて、たとえば読書や食事などする場合、
椅子に「深く腰掛ける」イメージがあるので、
やはりここでも「in」を使うのだそうです。
では「on」は?というと、必ずしも間違いではないそうですが、
どちらかというとスツールのような椅子に、
ちょこんと腰を「引っ掛ける」イメージだそうです。
(前置詞は難しいね!)
あ、ちなみにこのBillさんはネイティブとはいえ日本語のわかる方です。
なのでたいていのことは日本語でOKなのですが、
私が英語学習者ということを知っているので、
私が望めば、日本語入り混じりのムリムリな英語にも付き合ってくれます。
「あ~、ではsink the body into a chair(椅子に体を沈み込ませる(ように、座る))イメージで考えればいいんですかね!?」
「う~ん?? Nobody can sink into a chair...(椅子に潜り込むことは誰にもできないよ…)」
…通じてない ┐(´ー`)┌
こんな私にいつも付き合って英語を教えてくれるBillさんには感謝です。
最新の画像[もっと見る]
-
〈Bon Jovi〉祝❀新譜発売決定 ٩(ˊᗜˋ*)و ❀❀❀!!! 5年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その4~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その3~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その3~ 6年前
-
〈Bon Jovi〉 This House Is Not For Sale 2018 Tour at Tokyo Dome ~その3~ 6年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます