「c兄c姐」て、何のことでしょう。
大陸の方では、使わない表現でしょうね。
香港では、漢字の間にアルファベットを入れて書くのは当たり前。
「d」「wor」「ar」などのアルファベットは、しょっちゅう見かけます。
さて、答え。「c」は、「師」(発音:si1)なのでした。これは、初見の私でも文脈から、すぐ分かりました。対応した日本語は思い浮かばないですが、「先輩」の意味に近い。
「c兄c姐」て、何のことでしょう。
大陸の方では、使わない表現でしょうね。
香港では、漢字の間にアルファベットを入れて書くのは当たり前。
「d」「wor」「ar」などのアルファベットは、しょっちゅう見かけます。
さて、答え。「c」は、「師」(発音:si1)なのでした。これは、初見の私でも文脈から、すぐ分かりました。対応した日本語は思い浮かばないですが、「先輩」の意味に近い。