面白かった「陳情令」ですが、全く知らなかったことがありました。
中国ドラマは声優さんが吹き替えするのがふつうなのだそうです。
えー、中国語の声を中国語で吹き替えですか?
驚いたのですが、実際そうなのだそうです。
中国は国土が広いため、方言がさまざまで、中国人同士でも言葉が通じないことがあるとか。
そういえば、以前中国語を勉強したとき、そんな話を聞いたことがありました。
そのため、中国で放送される番組での言語は標準語でなければならないという規定があるそうです。
「陳情令」では、本人の声で話しているのは聶懐桑(ニエ・ホワイサン)役の紀李(ジー・リー)さん だけだそうです。
えー、そうなの?
本人の声を聞きたければ、メイキングを見るしかなさそうですね。
こちらで吹き替えについて説明してくださっていますが、声優さんが上手で、あまり違和感ないのが凄いですね。
→Cyndi中国語
中国ドラマは声優さんが吹き替えするのがふつうなのだそうです。
えー、中国語の声を中国語で吹き替えですか?
驚いたのですが、実際そうなのだそうです。
中国は国土が広いため、方言がさまざまで、中国人同士でも言葉が通じないことがあるとか。
そういえば、以前中国語を勉強したとき、そんな話を聞いたことがありました。
そのため、中国で放送される番組での言語は標準語でなければならないという規定があるそうです。
「陳情令」では、本人の声で話しているのは聶懐桑(ニエ・ホワイサン)役の紀李(ジー・リー)さん だけだそうです。
えー、そうなの?
本人の声を聞きたければ、メイキングを見るしかなさそうですね。
こちらで吹き替えについて説明してくださっていますが、声優さんが上手で、あまり違和感ないのが凄いですね。
→Cyndi中国語