知らなかった 英単語今日の発見

映画、ドラマ、小説、ニュース。
毎日たくさん出会う知らないことば。
忘れないようにブログに残していきます。

無事を祈る

2007年10月01日 | 映画・ドラマ
フライトプラン

ブエナ・ビスタ・ホーム・エンターテイメント

このアイテムの詳細を見る

 

数日前に、この映画ってさあ、なんでジョディ・フォスターの娘を隠さなきゃいけなかったわけ?と聞かれて、

「そりゃあ、、、、、、」 あれ、説明できないぞ。
ちゃんと見たのかあ。
もしかすると英語の字幕で見たのかも。やっぱり最初は無理しないで日本で見るべきだった。

というわけで、もう1回日本語の字幕で鑑賞。

今度聞かれたらちゃんと答えられますよ(当たり前だって)

前回は気がつかなかったんですが、ピーター・サラスガードを機内に残して別れるシーンでショーン・ビーン機長が

"God Speed, Mr. Carson"
言ってましたね。

"Godspeed"はちょっと古臭い表現らしいというのを5月27日のブログで紹介しました。

テロリストと二人きりで機内に残される人にならこの表現もぴったりなのかもしれません。

まさかこの場面で"See you" じゃコントですよね。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

godspeed

2007年05月27日 | 英語
ドクトル・ジバゴ 特別版

ワーナー・ホーム・ビデオ

このアイテムの詳細を見る

 

「ビジネス英会話」にちょっと疲れたので、今まで聴いたことがなかった11チャンネルの「ものしり英語塾」を聴いてみました。

流れてきたのが「ドクトル・ジバゴ」「ララのテーマ」。 懐かしい!

雪、雪、雪、雪。

「ドクトル・ジバゴ」のイメージといったらこれに尽きます。

レイ・コニフ・シンガーズの歌うこの曲が懐かしいって年がわかりますよねえ。

同じようにこの曲が懐かしいと言っているジェームズ・天願さん、
きっと同世代なんだろうなと思って調べたら1958年生まれでした。

旅立つ人の無事を祈る時に使われるという"godspeed"が歌詞の中に出てきます。 少し前に読んでいた"The Winner"という本にこのことばが出てきました。

日本語の「はなむけ」を思わせるようで、とても気に入ってます。

古い言い方なので通じないこともあるかもしれませんと天願さんが言ってました。

いいの、いいの。それでも。(と言うより、だったら余計使ってみたい)。

だって、私ネイティブじゃないんだもーん。

コメント (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする