oldulo

エスペラントと日本語による老人の随筆。
Mi skribas eseojn esperante kaj japane.

庭のすずめ達

2005-04-13 08:54:25 | Esperanto
 我が家の小さな庭の地上に大きな皿を置いて中に小鳥の餌を散らしてある。木の枝に止まった
数羽のすずめが餌をくれた人のたちさるのを待っている。人の姿がみえなくなると、少しずつ餌のところに近づいて来る。安全とわかると皿の中の餌をついばみはじめる。

     Paseroj en mia ĝardeno.
Apud mia domo mi havas tremalgrandan ĝardenon kun sovaĝaj arboj. Mi metas iom grandan pladon, en kiu mi metas semojn a$ manĝaĵojnojn por birdetoj. Tie paeroj ofte venas, kajmalofte zosteropsoj,kolomboj kaj hipsipetoj.
Iun matenon kelkaj paseroj estis sur branĉoj de arboj. Ili eble volis manĝi semojn en la plado. Dum mi metas semojn, ili atendadis en la arboj. Kiam mi malaperis de ilia vidkampo, ili alproksimiĝis la pladon.
Kiam ili konfirmis sekurecon, ili finfine venas al la plado por manĝi. eble ili ne nur timas min homon, sed ankaŭ timas aliajn pli grandajn birdojn. Konfirminte sekurecon
de &"265iuj, ili povas pace manĝi. Tiel malgrandaj kaj malfortaj paseroj povas vivteni, mi pensas.
* pasero すずめ、 zosteropso めじろ、 kolombo 鳩、  hipsipeto ひよ、ひよどり