朝、AFNを聞いていると9時のちょっと前、
日本人女性と思われるアナウンサーによって
近々に開催されるイベントについての紹介がある。
先週あたりだと何とか園はいついつ梅祭りをやっている
みたいな感じ。
ところがその最初と最後。
アンキサノヤマザキ、ワッツハプニングオンサタデー。
と聞こえる部分があって、
この「アンキサノ」が意味不明。
土曜のことでもないのに何で「オン サタデー」なんだろう、
と思ってましたが、とんでもない勘違いでした。
アンキサノヤマザキ ではなく、
アイム ヒサノ・ヤマザキ
(I'm HISANO YAMAZAKI)
ワッツ・ハプニング・オン・サタデー ではなく
ワッツ・ハプニング・アウトサイド・ザ・ゲート
(What's happening outside the gate)
だったんですねぇ。
ヒサノヤマザキさんは結構有名らしく、
ググればすぐわかりますが、
アンキサノヤマザキでは当然ながらヒットしません。
先日のイーグル810の聞き違いと言い、
自分のリスニング能力の低さにがっかりです。
* 追記 *
I'm HISANO YAMAZAKI. What's happnening outside the gate.
だという前提で聞いて、辛うじてそう聞こえなくもない程度。
リスニング情けない。
日本人女性と思われるアナウンサーによって
近々に開催されるイベントについての紹介がある。
先週あたりだと何とか園はいついつ梅祭りをやっている
みたいな感じ。
ところがその最初と最後。
アンキサノヤマザキ、ワッツハプニングオンサタデー。
と聞こえる部分があって、
この「アンキサノ」が意味不明。
土曜のことでもないのに何で「オン サタデー」なんだろう、
と思ってましたが、とんでもない勘違いでした。
アンキサノヤマザキ ではなく、
アイム ヒサノ・ヤマザキ
(I'm HISANO YAMAZAKI)
ワッツ・ハプニング・オン・サタデー ではなく
ワッツ・ハプニング・アウトサイド・ザ・ゲート
(What's happening outside the gate)
だったんですねぇ。
ヒサノヤマザキさんは結構有名らしく、
ググればすぐわかりますが、
アンキサノヤマザキでは当然ながらヒットしません。
先日のイーグル810の聞き違いと言い、
自分のリスニング能力の低さにがっかりです。
* 追記 *
I'm HISANO YAMAZAKI. What's happnening outside the gate.
だという前提で聞いて、辛うじてそう聞こえなくもない程度。
リスニング情けない。
この場合ヒアリングじゃなくリスニングですw
最初に何言ってんのかな、と思っていた時は「空耳」のレベルで聞き流していましたので「ヒアリング」に近いですが、「ヒアリング能力」の表現は誤用と言われても仕方がありません。
ただ、一般に「リスニングテスト」のことを「ヒアリングテスト」と呼んでいるように(誤用、和製英語であることは承知)日本語的にはヒアリングもリスニングも大差なく使われていると思います。
この記事を書いた時も大して意識せずヒアリングを使ったと思います。
(もう記憶はないし、最近はAFNを聞いてません)
いずれにしてもご指摘はごもっともなので訂正しておきます