前回の大河ドラマを火曜日に録画で観た。
清少納言が出てきたのだが、ナレーションでは
“清 少納言” と発音されていた。
無性に気持ち悪く息子に話したら、学校でも“清 少納言”と習ったという。
逆にぼくの“清少納言”の苗字と名前(役職?)を分けないイントネーションに違和感があるようだ。
ネットで検索したら少し話題になっていて、
本編終わりでは清少納言の清が清原ということが紹介されているとの書き込みがあったので観てみた。
う~ん、本編と違うナレーターも同じく“清 少納言”と言っている。
『そうだったのか・・・まあ理屈はそうなんだろうがなんとも違和感が・・・・・』
最後の抵抗で伝家の宝刀の
で調べたら
そこは僕のイントネーションになっている。
なんじゃこりゃ??
僕はもうパニックだ。
ただ、最新号の辞典と違うアクセントになってることは百も承知で収録してるはずだ。
むむ~。
※Bar 路地裏の少年の営業スケジュール
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます