IT翻訳 Nobuyuki の仕事部屋

ボランティアでソフトウエアーローカライズのために翻訳をしている。

Enhanced Extension Installation を校正する -2

2005-06-30 22:54:33 | InDraft
昨日の続きです。

  • 原題: Enhanced Extension Installation

  • 訳題: 強化版拡張機能のインストール


  • 原文:  青色表示
    訳文:  黒色表示
    校正文: 赤色表示
    校正対象範囲: 黒色太字表示
    *注記、コメント:赤色表示

    # The system for installation, upgrade and uninstall is not robust enough. When a newer version fo an existing Extension is installed, files for the newer version are copied into the folder used by the older version, and obsolete files are not cleaned up. This can lead to incompatibilities, mysterious crashes and other problems. There are not enough guards in the upgrade and uninstall process to handle failure and abort the operation, restoring the previous state.

    設定//→インストール//、性能向上、アンインストールのためのシステムは十分堅固になっていません。現在の拡張機能に新しいバージョンがインストールされる時、新バージョンのファイルは古いバージョンが使用しているフォルダーへコピーされますが、不要なファイルは削除されません。この事で、非互換性、原因不明のクラッシュ、その他の問題が発生する可能性があります。バージョンアップやアンインストールの処理では、エラーに対応したり、動作を停止して直前の状態を復旧させるような十分な防御策が講じられていません。

    Items that are installed must be visible in the Extension Manager user interface, even if the Extension type is just an integration hook that has no meaningful UI presence.

    インストールされる項目は、拡張機能の型が意味のある UI(ユーザインターフェイス) を備えていない代表フックにすぎなくても、Extension Manager の//訳抜け挿入→ユーザ//インターフェイスで見えなければなりません。

    Extension installation and registration is also prohibitively difficult/annoying for developers, who are forced to either dangerously hand-edit all the appropriate manifest files, or package their code as a XPI and install it that way every time they make a change.

    拡張機能のインストールと登録はまた開発者にとってとてつもなくむずかしく面倒なものです。というのは、適当なマニフェストファイルを危険承知で手編集するか、XPI としてコードをパッケージ化して、変更を加える都度そうしてインストールするかどちらかを余儀なくされるからです。

    これで、第一節が終わりです。
    続きは、また明日以降。(^-^)/~~~~

    以上