*半日陰が好きだけど、冬場は明るい場所へ。
暗さにそこそこ強いので日当たりの悪い部屋でも可。
*寒さにかなり弱い!!
10℃以上は必要。
*湿潤を好むので、土が乾く前に水をあげる。
時々、葉っぱにも霧吹きで水分補給をすると良いです。
□ □ □
大発見!!!
2月9日の記事、「マコセーナ?」の正体です!!
まさか本当に正体が判明するとは思わなかった・・・。
どうすればいいんだ。
と悩んだ結果、新たに記事を立ててみる。
しかも何事もなかったかのように。
何事もなかったかのようにすると、また2月9日と同じ文章になるので
とりあえず売り場での様子は2月9日を、ご参照ください。
(や、やっつけ仕事?いやいやいや)
昨日、久々に何もない休日だったので、朝から夜まで
ネットの植物図鑑を見まくっていた。
どんだけする事ないねん。
と思ったのは、何か部屋暗い?と気づいた夕方でした・・・。
おかげで、画像と見覚えのある名前がヒット!!
まさか本当に正体が判明するとは思わなかった。
おいおい、この記事で2度目ですよ、それ言うの。
というくらいの衝撃。
植物は時として、最後まで諦めない勇気を与えてくれる。
(いや、アナタ思いっきり諦めてたから!)
しかし、これだけ一人で大騒ぎしておきながら
あれ以来、マコセーナ?が入荷したことはないという物悲しさ。
多分、これからも入荷しないだろうと思われる物悲しさ。
しかし一番悲しいのは、写真の子が枯れてしまったという現実かも。
(泣くに泣けない・・・せっかく判明したのに)
(湿潤が好みだったとは。越冬のために乾燥させてたわよ。しくしく)
□ □ □
てな感じでした。
マコヤナか!マコヤナだったのか!!
・・・とりあえず私に不手際はなかったようだ。
一応 「マ」と 「ア」 は似ているからな!と思い、一応
アコセーナでも検索をかけてみたのだ。当然、該当せず。
流石に 「セ」 と 「ヤ」 が似ているとは思わないでしょう!
日本人なら!!
ん?て事はこのネームプレートは日本人以外が作成しているのか?
真相は闇の中ですが、しかしそう思わずにもいられないのは
私が100円ショップの店員だからでしょうか。
まさか100円ショップで、日本語の奥深さと文字の造形について
考えるはめになるとは思いもしませんでした。
(日常生活において海外には興味ないので、経験の範囲も狭い。)
うちに入荷してくる商品のほとんどは
韓国製か中国製かインド製かベトナム製か、まあその他製が占めます。
外箱やJAN値札とかも向こうで作っているらしく、奇想天外なのがきます。
その① カタカナの「シ」と「ツ」の様なのものは見分けが付かないらしい。
その② カタカナとひらがなの区別も付かないらしい。
その③ とにかく見た目でぜんぜん区別が付かないらしい。
いえ。私も日本語以外もうぜんぜんダメなので(時として日本語もダメだが)
あまり大々的に笑えませんが、商品出しをしながら一人でウケてしまいます。
クリスマスシリー (言わずと知れた。ツリー)
ホワイトフェソス (園芸用品。ホワイトフェンス)
ブうツ (手強い。箱を開けて納得。ブラシ)
カットブラス (えー?似てるかなあ?カットグラス)
たんぱぱ (メーカー名を間違っちゃダメでしょう!たんぽぽ)
ディッツコスタンド (無茶するな。コは小文字にならない。ディッシュスタンド)
こんな感じで、様々な間違いを見慣れているはずなのに
見抜けなかったー。無念。
まだまだ私も日本語に奥深くないということですよ。
(奥深いと思っていたのか)
しかし、ある日突然、「このアラビア語の本を清書しなさい」
と言われたら私も、「ひえぇぇぇ!!」とパニックに陥り
アラビア語に堪能な人の失笑をかう様な清書っぷりをご披露するのだと思うと
ちょっとやってみたいような。
ちょっとどころか、ものすごくやってみたいような。