久々のベトナム語ネタ。
日本語の
「ちょっとまって」
をベトナム語にすると、
「Cho toi mot thi」
となる。
これ、"ちょーといもってぃ"と読むのだけど
"ちょーとまぉってぃ"、"ちょっとまってぃ"、"ちょっとまって"
と!日本語に、すごく似てるのだ!?
ベトナム語と日本語は、中国語からきている言葉が多く、
発音が似ている言葉はたくさんあるのだけど、
この言葉の場合、
Cho=待つ、toi=私、mot thi=ちょっと
なので、言葉の意味と順序は全く別。
それなのに、同じように聞こえるなんて!!!
我ながら、すごい発見だと思ってるんだけど。。
ベトナムに来る方、近くにベトナム人がいる方、
ぜひ、使ってみてください。
日本語の
「ちょっとまって」
をベトナム語にすると、
「Cho toi mot thi」
となる。
これ、"ちょーといもってぃ"と読むのだけど
"ちょーとまぉってぃ"、"ちょっとまってぃ"、"ちょっとまって"
と!日本語に、すごく似てるのだ!?
ベトナム語と日本語は、中国語からきている言葉が多く、
発音が似ている言葉はたくさんあるのだけど、
この言葉の場合、
Cho=待つ、toi=私、mot thi=ちょっと
なので、言葉の意味と順序は全く別。
それなのに、同じように聞こえるなんて!!!
我ながら、すごい発見だと思ってるんだけど。。
ベトナムに来る方、近くにベトナム人がいる方、
ぜひ、使ってみてください。