★ベルの徒然なるままに★

映画、ゲーム、アニメ、小説、漫画・・・管理人ベルの、大好きな物をいっぱい集めた徒然日記です。

『Big Hero 6』こと『ベイマックス』字幕版見てきました(^m^)

2015年01月14日 | 徒然なる日常



英語版の『ベイマックス』がどーーーっっしても見たくて、朝イチで映画館へ。


2015年の映画館始めは『字幕版 ベイマックス』になりました(*^^*)

で。

朝イチ『ベイマックス』。

am9:00からだし、字幕版だし、空いてるに違いない~と思っていたのに、シアターは大人でいっぱいでしたよ。
座席数の多いシアターだったのに!
さすがの人気作です☆


私は、字幕版は初めて。
でも、吹替版では既に2回見てるので、3回目のリピーター。

3回目なのに。。。
やっぱり、ボロ泣きで、朝イチにしてアイメイクがヤバイです。・゜・(ノД`)・゜・。

英語版も良かったです~。


でも、声優さんは、日本語の方が好きかな。慣れかもしれないけど。

日本語のヒロの方が、少年っぽい声だったし。
ベイマックスの声も、日本語の方がロボット的な感じがしました。

とはいえ、吹替の訳とは違う、英語での台詞。
色々、面白かったです。


因みに、写真は、映画館のショップのレジに居たベイマックスぬいぐるみ。
めっちゃ大きいです。

私が年末に買ったBigなベイマックスぬいぐるみよりデカイ!!(笑)

こんなの初めて見ました(*^^*)


所で。

ふと思ったこと。

日本語だと「こんにちは! 私はベイマックス」。

英語だと「Hello! I am Baymax」。

これ、ロシア語だったら、
「ズドラーストヴィチェ! ヤ ベイマックス」
になるのかな、かな??


気になりますー。


『ベイマックス』の字幕版を堪能した後は、『ホビット』の字幕版を。

年末は、時間が合わず、吹替版で見たのですが。

やっぱり、マーティン・フリーマン氏や、イアン・マッケラン氏のお声でも見たかったのです(*^^*)

『ホビット』も2回目リピーターになっちゃいましたが、何回見ても良いなぁ。
大好きです。

原作小説も読み返したいです。


…と。

なんじゃーかんじゃーで、今年の映画館始めはリピーターばかりになっちゃいましたが、大好きな作品は何回見てもワクワクするので大満足o(^▽^)o

この2作品は、早くもBlu-ray発売が待ち遠しいもんなぁ。

んで、Blu-ray買ったら、お家でもBGM変わりに流しまくって、ひたすら見まくるんだろうなぁ(^m^)

2015年も、たくさん映画が見たいです!

そして、本もいっぱい読みたいです!