日毎の糧

聖書全巻を朝ごとに1章づつ通読し、学び、黙想しそこから与えられた霊想録である。

あなたの光とまことを遣わしてください。

2020-05-26 | Weblog
詩43篇 

 3節「あなたの光とまことを遣わしてください。それらは私を導き聖なる山、あなたの住まいに伴ってくれるでしょう」聖書協会共同訳

  本詩は42篇に続く内容的同一のものとされている。小見出しはなく、呼び掛けが「神よ」(エろヒーム)と同じであり、42~49篇を「コラ詩篇」とされ、詠唱者(管理者)を担当した。
1節「神よ、私を裁き 私のために争ってください。神に忠実ではない国民から、欺きと不正の者から私を救い出してください」。直訳「また争い給え(ヴエリヴア-)、わが訴えを(リヴイ―)」
2節「あなたこそ、わが砦なる神。なぜ私を拒まれたのですか。なぜ私は敵の虐げの中を嘆きながら歩むのですか。直訳「なぜ私を見放されたのか(ゼナふターニ)岩波訳「なにゆえ私を突き放したのですか」。
3節「あなたの光とまことを遣わしてください。それらは私を導き、聖なる山、あなたの住まいに伴ってくれるでしょう」。本詩は水でなく「光と眞」である。
4節「私は神の祭壇へと、私が喜びなる神へと近づき、琴を奏でて、あなたをたたえます。神よ、わが神よ。」背景は。エルサレム巡礼の行列と音楽を奏でる者らが伺われる。これは捕囚により異国の地よりエルサレムを待望している。神の慈しみも知らず、欺きとよこしまな異邦の民に囲まれているこの境遇から救い出してくださいと切望する。
5節「私の魂よ、なぜ打ち沈むのか、なぜ呻くのか。神を待ち望め。私はなお、神をほめたたえる『御顔こそ、わが救い』と。わが神よ」。42篇12節と同じで賛美の中のリレインで、自問自答である。魂は空になる程に思いを集中するのである。直訳「なお、私は彼に感謝する」(オッド オデンヌ)。ヘブライ語対訳聖書では「わたしはなお、告白しよう」と訳している。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。