May 11, 2012のThe Japan Times Onlineの記事タイトル Tiger fugu lunker caught off Yamaguchi の "lunker" が気になりました。記事を読むと:
・An unusually big tiger puffer fish, weighing 6.1 kg, was caught Monday in the Seto Inland Sea, Yamaguchi Prefecture's fisheries research center said Wednesday.
...
・A researcher at the center said the fish may be one of the largest of its kind farmed and released into the sea.
とあり、非常に大きなトラフグを捕獲した記事なので、"lunker" は大きい事と関係がありそうです。 辞書で確認します。
・Merriam-Webster's Online Dictionary: something large of its kind ?used especially of a game fish
・Dictionary.com:
1. something unusually large for its kind.
2. Angling . a very large game fish, especially a bass.
Examples: Most fishing forecasters use sunup and sundown times to predict the best odds for landing a lunker.: The ice-fishing season for lake sturgeon is more about getting together and fishing together than harvesting a lunker.
"lank" がひょろ長い意味を持つので発音の区別が苦手は私としては不思議な気がします。
大きいと言っても魚に対して使う言葉なので、"lunker" でトラフグを思い起こす様にしましょう。
最新の画像[もっと見る]
- miner's lettuce 8ヶ月前
- meme 2年前
- head calls 2年前
- cutworm 4年前
- X-ray machine 8年前
- hush puppies 8年前
- Things I Hate 8年前
- fence straddling 9年前
- irrupt 10年前
- ロマネスク収穫 11年前
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます