Stephen KingのThe Running Manを読んでいます。2025年の米国、国家公認の人殺しTVゲームがあると言う滅茶苦茶な設定で、主人公のRichardsは30日間逃げ切れば莫大な賞金を受け取れるThe Running Manの選考テストに受かり、ゲーム開始前の穏やかな時を過ごしています。
By the time the discreet knock came, he was three hundred pages in, and pretty well in the bag to boot. One of the bourbon bottles was empty.
部屋のドアが静かにノックされた時にThe Running Manは本を三百ページ読み終え、バーボンは1本空けていました。分からないのは "in the bag to boot" の個所です。辞書で意味を調べます。
"in the bag to boot" 二つの慣用句で構成されていました。
まず "in the bag" はスラングで次の意味でした。
・Oxford English Dictionary: Drunk: I don’t think my parents even suspected that I was half in the bag.
・McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs: Fig. Inf. intoxicated. (*Typically: be ~.) Kelly looks like he is in the bag. John is in the bag and mean as hell.
そして、"to boot" は、
・Collins Dictionary: as well; in addition ⇒ it's cold and musty, and damp to boot
・Cambridge English Dictionary: in addition: He's kind, handsome, and wealthy to boot. "in the bag to boot" の意味は分からず読み飛ばしても問題はありませんでしたが、"to boot" は覚えたい。