English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

pop-hole

2013年11月01日 | 英語学習
George OrwellのAnimal Farmを読むことにしました。この本はもう半世紀近く前に高校で英語のテキストとして読んだ話です。予習も復習も余りしない生徒だったので、授業についていけなかったのか、あるいは部活のラグビーで疲れるのか、授業中よく居眠りをして叱られた記憶はありますが、Animal Farmの中身の記憶はほとんどありません。
Chapter Iの最初の文に早速興味の湧く表現がありました。
Mr. Jones, of the Manor Farm, had locked the hen-houses for the night, but was too drunk to remember to shut the pop-holes. With the ring of light from his lantern dancing from side to side he lurched across the yard, kicked off his boots at the back door, drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed, where Mrs Jones was already snoring.
ニワトリ小屋の話をしている個所なので "pop-holes" はその出入り口の事だと分かりますが、鳩時計の鳩が顔を出す窓を連想させる言葉ですね。 "pop-holes" の説明を辞書でみます。
・Oxford English Dictionary: a hole in a fence or divider through which animals can pass, especially one allowing poultry access to the outside or allowing piglets access to the sow.
"pop-hole" で検索に引っ掛かったのは上の辞書だけで、次ぎの二つの辞書は "pophole" として説明がありました。
・Merriam-Webster's Online Dictionary: a small opening through which an animal may pass (as from a coop to an outdoor run)
・Wiktionary: A small open door in the side of housing for poultry, normally connected to the ground via a ramp
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする