【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【自動翻訳(機械翻訳)を使うとき】注意すべきこと

2024-08-19 08:42:13 | 日記
AIの活用によりその精度向上が近年著しいと話題の自動通訳機や自動翻訳(機械翻訳)機。大御所お笑いタレントをCMに起用したソフト・ハードウェア開発・販売会社の通訳機やGoogle翻訳の名を、2020年3月まではインバウンド(来日外国人観光客)の活況もあって一度は目や耳にしたことがある方も多いと思います。
 
自動通訳機も自動翻訳(機械翻訳)機もコアとなる部分は同じ、大学や研究機関、業界では数十年前から研究、開発が続けられている機械翻訳と呼ばれる言語置換システムです。自動通訳は自動翻訳(機械翻訳)に音声認識と音声出力機能を加えたもの、と言えばより理解が進むのではないでしょうか。
 
さてこの自動翻訳(機械翻訳)、Google翻訳だけでなくさまざま企業や団体が無料、有料で提供しています。自動翻訳、機械翻訳とインターネットで検索すれば両手に余るほどのサービスやツールがすぐに見つかると思いますのでここでは詳細を省きますが、その精度向上に伴ない翻訳業界でもこの自動翻訳(機械翻訳)の活用が近年急速に進みつつあります。中にはGoogle翻訳を使われたことのある人もいると思いますが、結果はいかがでしたでしょうか?
 
本コラムでは、自動翻訳(機械翻訳)を使う場合の心構えや注意点についてご説明します。



最新の画像もっと見る

コメントを投稿