最後の授業(6)
LA DERNIÈRE CLASSE
Récit d'un petit alsacien
——————————— 【6】—————————————
Je comptais sur*¹ tout ce train*² pour gagner*³ mon banc*⁴
sans être vu; mais justement*⁵ ce jour-là*⁵ tout était tranquille,
comme un matin de dimanche. Par la fenêtre ouverte, je
voyais mes camarades déjà rangés à leurs places, et M.
Hamel, qui passait et repassait avec la terrible règle en
fer sous le bras.
——————————— (訳)—————————————
私は、この騒ぎに乗じて見つかることなく自分の席にたどり着く
ことをもくろんでいたのだった; しかしまったくその日に限って
一切静まり返っていて、まるで日曜日の朝さながらであった.開い
ていた窓越しに、すでに各々席に整列して座っている級友たちと
脇に恐ろしい鉄の定規を抱えて、教室内を行ったり来たりしている
アメル先生の姿が見えた.
——————————— 《語句》—————————————
*1) je comptais sur:1単半過去 compter sur ~ 「~を当てにする」
*2) train:[古語] 騒ぎ、喧噪; faire du train 大騒ぎする
train はここでは tapage の意味.ただし現代ではあまりこ
の意味で用いられることはない.
cf. tapage (m) 大騒ぎ、喧噪
*3) gagnere (他) (場所に) 到達する
gagnere son banc 自分の席にたどり着く
*4) banc (m) 席、 banc de l'école / 教室の生徒用椅子
*5) justement ちょうど、まさに、だからこそ
justement ce jour-là 何とその日に限って