語学学習日記です.そこらのおっちゃんが書いてます.怪しいよ!眉唾物です.

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

631番:アルルの女(7)

2022-01-10 04:01:43 | 日記

アルルの女(7)


——————————【7】———————————————————
                
Un des hommes me dit tout bas :
 —Chut !  c'est le maître....  Il est comme ça depuis le malheur 
de son fils.
  A ce moment une femme et un petit garçon, vêtus de noir, 
passèrent près de nous avec de* gros paroissiens dorés, et entrèrent       
à la ferme.


——————————(訳)————————————————————
                  
下男たちのひとりが低い声で声をかけました:
——しぃっ! 旦那様でさ...御子息様の不幸があって以来
  ずっと、あんな風でね。
そのとき、ひとりの女と小さな男の子が黒服を着て、金色の
祈祷書を抱えて、私たちのそばを通り過ぎ、農家の屋敷へ
入り込んだ。


——————————《語彙》————————————————————
                    
vêtus de noir: 黒衣(喪服)を着て
  vêtu に付いたs は une femme et un petit garçon と同格のため.
  つまりune femme et un petit garçon qui étaient vêtus de noir,
   * 尚、être vêtu de noir で[黒い服を着ている]、[喪服を着ている]
   一般に[être vêtu de ~](~を着ている)
  <vêtir (他)[文語調] ~を着せる
gros:(形)太い、大きい、厚い        
paroissiens: (pl) <paroissien (m) 祈祷書
doré:(形)金箔を張った、金色の、金めっきの; 
     ここでは祈祷書の表紙の「金色の文字」
passèrent: (単純過去) <passer (自)通る、通過する
entrèrent:  (単純過去) <entrer  (自)(人が)入る   【 辞書(クラ仏4版)に
  (人が)の但し書きがありましたが、ネコが入る場合でも entrer は使えます.犬も 】


——————————《解説》————————————————————

*)  de gros paroissiens dorés:
   de は gros という形容詞が名詞の前にあるために、
   des が de となったもの. 

 

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする