文明開化と平仮名英語

流れるような筆使い、崩し字満載の平仮名で書いた英語は日本国開国・文明開化の一時期を象徴するような出来事でした。

「英語寄(8/21)」(43o)第43丁表

2010年01月25日 | 文明開化と平仮名英語
英語寄[いぎりすのことばよせ]は、商売に関係する言葉を寄せ集めた商用英語集のようなもの。『萬国通商往来』(明治6年出板)の第39丁裏から第49丁裏まで全21頁にわたって頭注に掲載されている。
 今回は、その第8回目(8/21)、当時の往来物に掲載の英語を知る上で大へん興味深い。皆さんと共に当時の英語を垣間見て、興味を分かち合えれば幸いです。

頭注は、それぞれ10行にわたり、「通商」つまり商売にかかわる用語を取り上げ、その英語読みを片仮名で表す。つまり片仮名英語を収録している。

表わし方:「(平仮名による振り仮名付きの漢字)・・・を(片仮名英語)・・・≪≫といふ」、≪≫に英文字を補足
ここでは、振り仮名は[ ]で示し、平仮名の崩し字の読みは()で示す。 崩し字には悩みが尽きない。お気づきの点はご教示を願います。以下、数字は行を示す。
①荷車[尓(に)くるま]をグーツトュレメン≪?≫といふ、英文字不明
②貨船[にふ年(ね)]をメルチェントシツプ≪merchant ship≫といふ
③商物[あきないもの]をメルチヱンダイス≪merchandise≫といふ
④産物[さんぶつ]をプロドクト≪product≫といふ
⑤貨物[志(し)ろもの]をグーツ≪goods≫といふ、注参照
⑥反物[多(た)んもの]をビースダーツ≪?≫といふ、英文字不明
⑦質物[志(し)ちもの]をゲーシ≪?≫といふ、英文字不明
⑧抜ヶ物[ぬヶもの]をストールングーツ≪?≫といふ、注参照
⑨抜ヶ荷[ぬヶ尓(に)]をスムッグルドグーツ≪?≫と云、注参照
⑩品物[志(しなもの)]をスイング≪thing≫といふ、注参照

注:⑤貨物を『和英語林集成』で見ると、シロモノ、貨、goods 
⑧を『和英語林集成』で見ると、ヌケモノ、抜物、stolen goods、≪≫に補充
『和英語林集成』で⑨抜ヶ荷[ぬヶ尓(に)]はヌケニ、抜荷、smuggled goods、≪≫に補充
⑩品物は『和英語林集成』では、シナモノ、品物、thing・・・⑤シロモノ、⑧ヌケモノ、⑩シナモノなどを並べてみると共通点が見えるようなきがする。

<挿図>
『萬国通商往来』明治6年(1873)、神奈川県立図書館k670.3/2
『和英語林集成』慶応3年(1867)、明治学院大学デジタルアーカイブ、横浜開港資料館D.VIII.7C


「英語寄(7/21)」(42u)第42丁裏

2010年01月18日 | 文明開化と平仮名英語
英語寄[いぎりすのことばよせ]は、商売に関係する言葉を寄せ集めた商用英語集のようなもの。『萬国通商往来』(明治6年出板)の第39丁裏から第49丁裏まで全21頁にわたって頭注に掲載されている。
 今回は、その第7回目(7/21)、当時の往来物に掲載の英語を知る上で大へん興味深い。皆さんと共に当時の英語を垣間見て、興味を分かち合えれば幸いです。

 頭注は、それぞれ10行にわたり、「通商」つまり商売にかかわる用語を取り上げ、その英語読みを片仮名で表す。つまり片仮名英語を収録している。

 表わし方:「(平仮名による振り仮名付きの漢字)・・・を(片仮名英語)・・・≪≫といふ」、≪≫に英文字を補足
ここでは、振り仮名は[ ]で示し、平仮名の崩し字の読みは()で示す。 崩し字には悩みが尽きない。お気づきの点はご教示を願います。以下、数字は行を示す。
①合印[あいいん]をバツジ≪?≫といふ
②荷物[にもつ]をカルゴー≪cargo≫といふ
③贋物[尓(に)せ毛(も)の]をコーントルフヱイト
≪?≫といふ
④船[ふ年(ね)]をシツプ≪ship≫といふ
⑤馬車[盤(ば)しや]をカリホイジ≪carriage≫といふ
⑥乗合馬車[のりあいくるま]をオミ子(ネ)ブス≪omnibus≫といふ
⑦郵舩[ひきゃくせん]をメイルステイームル≪?≫といふ、mail steamer かもしれない。『和英語林集成』には見当たらなかった。
⑧屋形造[や可(か)多(た)づく]りの渡[王(わ)多(た)し]し舩[ふ年(ね)]をヘレボウト≪ferry-boat≫といふ
⑨大舩[おゝふ年(ね)]を引[飛(ひ)]く蒸気舩[ぜうきせん]をタグボウト≪tugboat≫といふ
⑩艙[尓(に)?]をホールド
≪hold≫といふ、艙の振り仮名が読めない、残念。

 注:①合印[あいいん]を『和英語林集成』で見ると、アヒジルシ、合印、badge とある。補充 ≪badge≫
贋物[尓(に)せ毛(も)の]は『和英語林集成』には、ニセモノ、贋物、counterfeit とある。補充
≪counterfeit≫

<挿図>
『萬国通商往来』明治6年(1873)、神奈川県立図書館k670.3/2
『和英語林集成』慶応3年(1867)、明治学院大学デジタルアーカイブ、横浜開港資料館D.VIII.7C


「英語寄(6/21)」(42o)第42丁表

2010年01月11日 | 文明開化と平仮名英語

 英語寄[いぎりすのことばよせ]は、商売に関係する言葉を寄せ集めた商用英語集のようなもの。『萬国通商往来』(明治6年出板)の第39丁裏から第49丁裏まで全21頁にわたって頭注に掲載されている。
 今回は、その第6回目(6/21)、当時の往来物に掲載の英語を知る上で大へん興味深い。皆さんと共に当時の英語を垣間見て、興味を分かち合えれば幸いです。

 頭注は、それぞれ十行にわたり、「通商」つまり商売にかかわる用語を取り上げ、その英語読みを片仮名で表す。つまり片仮名英語を収録している。

表わし方:「(平仮名による振り仮名付きの漢字)・・・を(片仮名英語)・・・≪≫といふ」、≪≫に英文字を補足
ここでは、振り仮名は[ ]で示し、平仮名の崩し字の読みは()で示す。 崩し字には悩みが尽きない。お気づきの点はご教示を願います。以下、数字は行を示す。
①船賃[ふなちん]をフレイト≪freight≫といふ
②安値[や春(す)ね]をケーブ
≪*≫といふ、「ケーブ」は不可解
③作料[さく里(り)ょう]をウヱージスヲフウヲルクメン≪*≫といふ
④印判[ゐん者ばん]をジール≪seal≫といふ
⑤秤[者(は)可(か)り]をスケール≪scale≫といふ
⑥量目[里(り)ようのめ]をウヱイト
≪weight≫といふ
⑦風袋[ふう多(た)い]をテール≪*≫といふ
⑧乗算[可(か)けざん]をモルテイブリケーシュン
≪multiplication≫といふ
⑨除算[王(わ)りざん]をルールヲフデイウイシュン≪?division≫といふ、 rule of の存在不明
⑩刻印[こくゐん]をすたんぷ≪stamp≫といふ

注:③作料[さく里(り)ょう]を『和英語林集成』で見ると、サクリヤウ、作料 the wages of workmen まさにピッタリ≪≫にwages of workmenを補充したい
風袋[ふう多(た)い]は『和英語林集成』では、フウタイ、風袋、tare とある。疑問氷解≪≫に補充したい。
除算[王(わ)りざん]は『和英語林集成』にrule of divisionを見つけて納得。③の作料と言いヘボン先生の言い回しが忠実に反映されているようだ。

<挿図>
『萬国通商往来』明治6年(1873)、神奈川県立図書館k670.3/2
『和英語林集成』慶応3年(1867)、明治学院大学デジタルアーカイブ、横浜開港資料館D.VIII.7C


「英語寄(5/21)」(41u)第41丁裏

2010年01月04日 | 文明開化と平仮名英語

  英語寄[いぎりすのことばよせ]は、商売に関係する言葉を寄せ集めた商用英語集のようなもの。『萬国通商往来』(明治6年出板)の第39丁裏から第49丁裏まで全21頁にわたって頭注に掲載されている。 今回は、その第5回目(5/21)、当時の往来物に掲載の英語を知る上で大へん興味深い。皆さんと共に当時の英語を垣間見て、興味を分かち合えれば幸いです。

 頭注は、それぞれ十行にわたり、「通商」つまり商売にかかわる用語を取り上げ、その英語読みを片仮名で表す。つまり片仮名英語を収録している。
  表わし方:「(平仮名による振り仮名付きの漢字)・・・を(片仮名英語)・・・≪≫といふ」、≪≫に英文字を補足。ここでは、振り仮名は[ ]で示し、平仮名の崩し字の読みは()で示す。 崩し字には悩みが尽きない。お気づきの点はご教示を願います。

 以下、数字は行を示す。
出店[でみせ]をメルチェンダイス≪merchandise≫といふ、意味を取り違えているようだ。
店[みせ]をショツプ≪shop≫といふ
金子[きんす]をモニー≪money≫といふ
銭[ぜ尓(に)]をコイン≪coin≫といふ
札[さつ]をペープルモニー≪paper money≫といふ
手形[て可(が)多(た)]をスエルテイフイケート≪*≫といふ
利息[りそく]をイントレスト≪interest≫といふ
拂方[者(は)らい可(か)多(た)]をペイメント≪payment≫といふ
貸方[可(か)し可(か)多(た)]をクレデイトル≪creditor≫といふ
借方[可(か)り可(か)多(た)]をデブトル≪debtor≫といふ


①『和英語林集成』を見ると、デミセ、出店 とあり branch store とある。訂正したい。
⑥『和英語林集成』を見ると、テガタ、手形とあり certificate とある。不安解消*印に補充≪certificate≫

  <挿図>
『萬国通商往来』明治6年(1873)、神奈川県立図書館k670.3/2
『和英語林集成』慶応3年(1867)、明治学院大学デジタルアーカイブ、横浜開港資料館D.VIII.7C