エリクソンの小部屋

エリクソンの著作の私訳を載せたいと思います。また、心理学やカウンセリングをベースに、社会や世相なども話題にします。

圧倒的な悦びの ヒ・ミ・ツ

2015-09-08 07:47:46 | アイデンティティの根源

 

 

 暗黒時代と言われている中世ヨーロッパと、日本は、どうしてここまで似ているんでしょうか?

 Young Man Luther 『青年ルター』p.224の、下から5行目途中から。

 

 

 

 

 

ジョン・ウィクリフは、ルターが生まれる100年も前に、聖書を、ジョン・ウィクリフ当時の話し言葉である、英語に翻訳しましたから、イギリス人たちは、もともとの聖書の言葉を、ローマカトリックの独占支配の呪縛から、解放して、耳にすることができました。ジャン・フスは、同様に、いろんな像を崇めることや行いを強調することに反対しましたし、さらに民族主義的な炎を燃やして、ジャン・フスも聖書を、話し言葉のチェコ語に翻訳しましたから、ルターみたいに、聖書に鑑みて自分は的外れと「教えられる」はずだ、と言ったものです。

 

 

 

 

 日常の言葉と言うのは、気持ちを表現しやすいでしょ。それだけ体感的、腑に落ちやすいものですね。言葉と言ったら、下手をすると、頭だけ、知的操作に終わってしまいます。それだと、日常生活とは関係ない、書斎だけの、あるいは、時々教会に行ったときだけのものになりやすいです。しかし、それは偽物の始まりにしかすぎません。大事なのは、日々を、時々を、御言葉を実感しながら生かさせていることだからですね。

 御言葉の力は、ダイナマイトのような圧倒的な実現力、現実になる力があることを、日々の生活で実験したいものですね。そのときはじめて、圧倒的な悦びを実感できますからね(でもね、それは「クリスチャン」に限られたことではないことを、申し添えます。意外に公的に認められてるクリスチャンは、これをやってない?)。

 

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 負の傾向が早まっている日本 | トップ | 創造する パーラー »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿