goo blog サービス終了のお知らせ 

花咲く丘の高校生

平成時代の高校の授業風景を紹介したり、演歌の歌詞などを英語にしてみたり。

英訳百人一首010蝉丸

2025-01-16 | 百人一首英訳
蝉丸せみまる(生没年不詳 平安前期)

これやこの行くも帰るもわかれてはしるもしらぬも逢坂(あふさか)のせき
これやこの いくもかえるも わかれては しるもしらぬも あうさかのせき

This is such parting ways ここがあの別れ道
Where travelers come and go 行く人も帰る人も
Friends and strangers  知るひとも知らないひとも
All are to meet and part みな出会ってまた別れねばならない
At the gate of this "Meeting Hill" この逢坂の関で

part 別れる、分かれる stranger[ストインジャ-]見知らぬ人、他人

  ご訪問ありがとうございました。
次回からは、『「更級日記」たかすえドーターの歌』の英訳をブログします。
よろしくお願いいたします(ゆ~)



コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 英訳百人一首009小野小町 | トップ | 英訳たかすえドーター のうた... »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (なおとも)
2025-01-16 18:15:18
こんにちは!

とても楽しく拝読しています。逢坂の関はの英訳が素敵ですね。とても興味深いです。
「更級日記」も楽しみです。 なおとも
返信する
なおともさんへ (5381naninani)
2025-01-17 09:05:54
おはようございます。
英訳を褒めて頂きありがとうございます。

和歌など韻文の訳は、普通に訳すと面白くないし、入れ込み過ぎると誤訳になってしまうので、その兼ね合いが難しいというか、それを探るのが楽しいというか。
結構苦労しながら訳していますが、完成したあとの自己満足感を楽しんでいます。

今後ともよろしくお願いいたします。(ゆ~)
返信する

コメントを投稿

百人一首英訳」カテゴリの最新記事