Momenti preziosi

Mettiamocela tutta, ma stiamo attenti anche alla salute💖

Diluvio

2009-01-31 08:37:11 | 日記
Non fa che piovere.
Comunque, le previsioni dicono che domani il tempo dovrebbe migliorare .
明日は e' il primo di febbraio, il fatidico giorno; mi sono resa conto che quando si fissa un obiettivo il tempo scorre molto veloce (ma questo mi pare di averlo gia' detto). Adesso mi riposo un po' e poi cerchero' di ripassare gli ultimi sette capitoli; per fortuna i dubbi iniziali si stanno gradualmente dissipando .
Speriamo di raggiungere questi benedetti punti .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 2

2009-01-30 09:10:21 | 日記
Oggi me ne sto a casa , non mi va di andare in biblioteca con questo brutto tempo .
Dopo aver ripassato quasi 5 capitoli, ho una grande confusione in testa: e' come se il mio 脳 fosse un gomitolo di lana alla merce' di un gattino.
Sinceramente non credevo di avere cosi tante lacune: riesco a leggere correttamente i 熟語, ma quando si tratta di scriverli mi sorgono dei dubbi atroci .
Ormai e' inutile piangere sul latte versato : l'importante e' andare avanti con il ripasso e non lasciare spazio al pessimismo .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 3

2009-01-29 13:41:42 | 日記
Ho finito di tradurre tutti e 16 i capitoli .
Sono un po' stanca, non per lo studio, ma perche' ieri sera ho avuto la brillante idea di bere DUE tazze di te' liscio .
Tutto il corpo reclamava un po' di riposo ma la teina ha tenuto svegli i miei neuroni fino all'una e mezza del mattino .
Comunque, se riesco a sfruttare bene questi ultimi tre giorni, credo che riusciro' a raggiungere i 140 punti.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Manca poco.

2009-01-28 11:30:55 | 日記
Stamattina, andando al supermercato, ho notato che hanno allestito un banco straripante di cioccolatini: cioccolatini al latte o alla nocciola, per lo piu' a forma di cuore e avvolti da graziose confezioni di un rosso acceso.
A me San Valentino non piace, mi ricorda che sono single da una vita .
La cioccolata l'ho comprata, ma al solito reparto dolci e alla modica cifra di 298 yen.
Comunque, per l'anno prossimo, spero di regalare una confezione di cioccolatini a qualcuno ; in fondo, non credo di essere troppo pretenziosa: cerco un uomo gentile, dotato di buon senso e con uno stipendio fisso (e possibilmente alto ).
Intanto, devo darmi da fare con gli 資格 .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

- 5

2009-01-27 22:19:30 | 日記
Mi mancano soltanto due capitoli e ho finito il 教科書.
Stamattina, dopo diverso tempo, sono andata a piedi fino alla stazione: senza il vento e con il cielo terso e' stata una passeggiata piacevole.
Pero', credo che mi sentiro' meglio una volta che avro' sostenuto il 漢検. Poi sara' la volta del 三級 e del 準二級; sono degli esami difficili ma visto che il lavoro scarseggia devo approfittare di questo periodo di magra studiando seriamente.
Per la trascrizione e la traduzione del 教科書 ho impiegato almeno un centinaio d'ore e nel complesso posso ritenermi soddisfatta: inoltre, il quaderno su cui ho appuntato tutto mi tornera' utile in futuro.
Al contrario, l'80 - 90% del materiale accumulato nei lunghi anni universitari (libri, fotocopie, riassunti e appunti delle lezioni) e' andato perduto. Adesso, del 大学時代 sono rimasti pochi libri, un centinaio di fotocopie e un quaderno.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Manca meno di una settimana...

2009-01-26 08:20:35 | 日記
Tra dire e il fare c'e' di mezzo il mare :ieri non ho studiato per niente .
Voglio, anzi pretendo, un'altra settimana per prepararmi al 漢検.
Sarebbe una magnifica sorpresa se sulla pagina web del 漢字能力検定協会 fosse annunciata la posticipazione dell'esame ; ma tanto so che non succedera' mai.
Ricordo che all'universita' la pr.ssa S., con la quale dovevo sostenere un esame, rimando' la data di tre giorni: furono 72 ore molto preziose senza le quali, credo, non sarei riuscita a prendere un buon voto.
Da quel giorno sono passati diversi anni e il modo in cui affronto i momenti importanti non e' cambiato di una virgola .
Mancano solo sei giorni al 漢検  e il tempo sembra scorrere veloce come uno 新幹線 .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

140点

2009-01-25 08:51:14 | 日記
Ieri ho provato a fare tre test ed e' risultato che la mia media e' 140 .
Il punteggio minimo per superare il 漢検 e'...140点.
I quesiti a cui so rispondere con una certa sicurezza sono il 読み, il 部首 e il 漢字の構成. I 対義語, i 類義語 e il 誤字訂正 invece sono la mia croce.
In un test ho preso solo 127 punti : se riusciro' a superare l'esame con 140 punti sprizzero' gioia da tutti i pori.
Devo sfruttare al massimo questi sette giorni studiano, ripassando e colmare i miei 弱点 .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Cioccolata

2009-01-24 13:32:31 | 日記
Ieri, visto che ero un po' giu' di morale, sono andata al supermercato sotto casa e ho comprato una busta con tre varieta' di cioccolata: black, milk, e hi milk chocolate.
Credo di aver mangiato come minimo una decina di cioccolatini, uno dopo l'altro: gli hi milk sono quasi finiti.
Stamattina, per porre rimedio alla mia temporanea auto-indulgenza, non ho fatto colazione e ho studiato per tre ore nel 読書室 del 図書館 .
Manca una settimana al 漢検 .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

55%

2009-01-23 10:30:11 | 日記
Oggi fa tanto freddo e il cielo e' coperto da nuvole cariche di pioggia.
La mattina, con queste condizioni atmosferiche, e' difficile alzarsi (言い訳?): speriamo che le prossime giornate siano piu' miti.
Devo finire 5 capitoli abbastanza facili e studiare accuratamente le appendici.
Sul 教科書 c'e' scritto che il 55% dei partecipanti che sostiene il 漢検 di quarto livello passa l'esame: invoco (oppure supplico ) tutte le divinita' del mondo affinche' possa rientrare in questa percentuale .
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Non si finisce mai di imparare...e di sbagliare

2009-01-22 21:42:15 | 日記
Dando una sfogliata al libro che parla degli 資格, soltanto adesso mi sono accorta che il mio metodo di studio e' sbagliato.
L'autore del libro afferma che il metodo piu' efficace per memorizzare i dati sarebbe ripassare e ripetere sempre ad alta voce (in fondo, e' cio' che facevo all'universita'); al contrario, scrivere in silenzio sul quaderno degli appunti si rivelerebbe uno spreco di tempo.
Purtroppo non posso dargli torto.
Nel mio caso, la traduzione scritta e' un passaggio obbligato, pero' il tempo dedicato alla trascrizione avrei potuto investirlo ripassando.
Poiche' mancano solo 9 giorni al 漢検 e ho quasi finito il 教科書, cambiare qualcosa sarebbe controproducente, ma gli altri 資格 li affrontero' in maniera diversa.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする