☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

マ ル タ / Martha

2016年10月06日 | 音 楽 / Muziko

クリックして聞ける / Alklaku por muziko

今朝もラジオのスィッチをいれて朝食。長ったらしい説明があって、作曲者はフロートゥ。当時は良く売れた作曲家だったが、彼の作品で今も演奏されるのはこれだけになってしまった、云々と。で、今朝の曲はシュトラウスがクァドリールに編曲したもの。
私はマルタに関しては全く無知で、筋書きも知らなければオペラを見た事も無い。だが、聞いていたら聞き覚えのあるメロディが流れて来た。途端に私の背筋が伸びる。
こんなとき私は直ぐメモする。曲が終わった頃は忘れてしまう事柄、後で検索する時に必要な事柄をメモる。
「M' APPARÌ TUTTO AMOR(夢のごとく)」と言う題のアリア。日本語の歌詞をホンの始めだけ記憶しているので、何時か全部を知りたいと思っていた曲だ。探したら日本語訳はあったけれど、全く新しい訳で、私の記憶にあるものとは違うし、古い訳の詩的な美しさがない。ガッカリ。
ユーチューブを聞いていたら最後の方には「庭の千草」も。へー、知らなかった。と言う今日の収穫。
何時どんな発見があるか解らない。それが楽しい。


Ĉi-matene ankaŭ kiel kutime mi ŝaltis radion kaj komencis mian matenmanĝon. Longega kularigado estis pri la muziko. La komponisto estas Flotow. Je lia tempo li estis tre ŝatata komponisto, sed nunaj tagon nur ĉi muziko estas ludata, ktp. ktp.. La muziko, kion mi aŭdis ĉi-matene estis kvadriligita de Ŝtraŭs. Mi nenion scias pri "Martha" nek mi spektis operon. Tamen baldaŭ mi rimarkis, ke la melodion mi konas. Subite mia dorso streĉis.
Mi tuj notas. Ĉion, kion mi povus forgesi je la fino de la muzuko, ĉion, kion mi bezonos por serĉado, mi notas.
La muziko estis nomata "M' APPARÌ TUTTO AMOR". Mi sciis japane komencon de la liriko, sed volas lerni tuton. Mi trovis tradukon, sed tute moderna. Mi ŝatis malnovan, ĉar la traduko estis bela kaj poema. Bedaŭrinde.
Aŭskultante youtube, mi rimarkis la melodion de "la lasta rozo de somero" ankaŭ. Ho, mi tute ne sciis pri tio ankaŭ. Estis hodiaŭa rikolto.
Oni ne scias kiam kian trovaĵon vi havus. Tio estas la ĝojo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ


        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






最新の画像もっと見る

コメントを投稿