☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

秋 の 花々 / Aŭtunaj floroj

2017年08月24日 | 野の花々 / Floroj de kampo

英語名:Spotted jewelweed, spotted touch-me-not
学名:Impatiens capensis
和名:ツリフネソウの一種
エスペラント名:Makulita netuŝumino (Laŭ mi)
Indiĝena de Norda Ameriko
北米原産



英語名:Great lobelia
学名:Lobelia siphilitica
和名:ロベリア・シフィリチカ、グレートロベリア
エスペラント名:Granda Lobelio (Laŭ mi)
Indiĝena de Orienta Kaj centre Kanado & Uson
カナダ、米国の中部及び東部原産



英語名:Common sneezeweed
学名:Helenium autumnale
和名:ヘレニウム・アウツムナレ (団子菊)
エスペラント名:Terniherbo (Laŭ mi)



英語名:Butter-and-eggs, Common toadflax, Yellow toadflax
学名:Linaria vulgaris
和名:リナリアブルガリス、トードフラックス
エスペラント名:Linario vulgara (laŭ mi)



英語名:Flowering rush
学名:Butomus
和名:ハナイ
エスペラント名: Butomo



英語名:Chicory, Common chicory,
学名:Cichorium intybus,
和名:キクニガナ(菊苦菜)
エスペラント名:Amara cikorio


明日から又一週間ばかり、トロントでの休暇の予定。ブログもその間休みます。
コメント欄は閉じませんので、好きなだけ書いて下さい.

Mi ferias ĉirkaŭ semajno en Toronto. Mia blogo ankaŭ ferias dum tiu tempo.
Mi ne fermas rubrikon por komentoj, vi skribu kiel eble vi ŝatas.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







「マーヤ」完読 / Finlegis "Maja"

2017年08月20日 | 日記 / Taglibro

最後の章はバナナチョコケーキを焼きながら終えた。
マーヤが色々な昆虫類に遇って居る間は、どう物語が発展するか見当もつかなかったし、あまり引き込まれなかったのだが、最後の数章はマーヤの真剣勝負で、引き込まれた。孫たちに勧めるつもり。

Finlegis mi lastajn ĉapitrojn bakante Banana-ĉokoladan kukon.
Dum Maja renkontadis deversajn insektojn, mi ne estis tre entuziasma, ĉar mi ne povis imagi kiel la rakonto progresus. Tamen je lastaj ĉapitroj estis serioza afero por Maja, kaj mi ekestis entuziasme. Mi rekomendus ĉi libron al miaj genepoj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







バナナチョコケーキ/ Banana-ĉokolada kuko

2017年08月20日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj


バナナが一本残っていた。「虎」に成りかけていたから、食べても良いのだが桃やブルーベリーがあるし食べる気がしない。そこで思い付いたのがこのレシピ
ところが、材料の板チョコは無い、薄力粉も僅かしか無い.と言う訳で持ち前の「工夫力」を活かして。。。。
板チョコ代わりにとココアを見たら缶の底に僅か、砂糖の入っていないものだから、砂糖を足して分量は足りたし、薄力粉の不足分は強力粉とコーンスターチで補給して。
レシピはマッフィンパン6個分なので、分量を倍にすれば良いのだが、バナナは一本しかなかったのだから。と言う訳で写真のような結果に。でも、美味しいですよ。

Unu banano restis ĉe mia kuirejo, kio ja komencis esti Tigra, do mi povis manĝi ĝin. Sed mi havas persikojn kaj vakciniojn kaj ne volis manĝi bananon. Mi havis ideon por baki ĉi kukon (recepto estas Japane).
Malgraŭ mia bona ideo, mi ne havis plat-ĉokoladon, faruno por kuko restis nur iomete. Mi devis utili mian spriton….
Anstataŭ plat-ĉokolado mi volis uzi kakaon, kio estis nur iomete je la fundo de skatolo. Ĉar ĝi ne sukeritis, mi aldoninte sukeron ekhavis sufiĉan. Por kuko-faruno, mi aldonis iom da regula faruno kaj amelo.
La recepto estas por 6 mufeno-formoj. Mi havis nur unu bananon. Tial la rezulto estis kiel la foto. Sed ĝi bongustas.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







タートルヘッド / Kelonia kapo

2017年08月19日 | 野の花々 / Floroj de kampo

英語名:Turtlehead
学名:Chelone glabra
和名:無し、敢えてタートルヘッド
エスペラント名:Kelonia kapo (laŭ mi)


日本名もエスペラント名もまだ解らない。探しあぐねて、タートルヘッドと言うかも、、とグーグルったら見覚えのある写真などが出て来た。私自身の古いブログのページだった。
北米原産の花なので、当然かもしれないが、日本では良く学名をカタカナで使っていることがあるからと「ケローネグラブラ」で探したが出て来なかった。タートルヘッドの方が馴染めるのかもしれない。

Ĉi floro ankoraŭ ne havas Esperantan nomon nek Japanan. Serĉadis mi, kaj provis "Ta-toru-heddo", ĉar Japanoj uzas ofte Anglan nomon skribita Japane. Mi trovis,, tre konatan foton, kion mi mem fotis. Tio estis paĝo de mia malnova blogo.
Ĉi floro estas indiĝena de Nordameriko, do nature Japanoj ne havas nomon por ĝi. Tamen Japanoj povas uzi sciencan nomon ankaŭ Japane skribitan, sed "kero-ne gurabura" ne ekzistis. Por Japanoj "Turtlehead" eble estas pli amikema.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







野生の矢車ギク / Centaŭreo

2017年08月19日 | 野の花々 / Floroj de kampo

北米だけで5種あるらしいが、350−500種あり、農業地帯では有害雑草として嫌われる野草であるらしい。
そんなことを考えずに見れば、愛らしい優しい花だ。

Nur en nordameriko 5 specioj ekzistas, sed entute 350 - 500 specioj. En agrikulturaj regionoj ĝi ege estas malŝatata kiel venena herbo.
Se ne pensus tian, ĝi estas ĉarma kaj ĝentira floro.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







アメリカササゴイ / Verda ardeo

2017年08月18日 | 野 鳥 / Sovaĝaj birdoj

バタバタと飛んで来て不器用にその枝に停まった鳥に驚かされた。一瞬黒く見えたので鵜かと思ったのだが、ずっと小さい。
見覚えのある鳥はアメリカササゴイだった。もう少し鮮明な写真はこちらで

英語名:Green Heron
学名:Butorides virescens
和名:アメリカササゴイ
エスペラント名:Verda Ardeo



Mi estis surprizita de birdo, kiu bruege alflugis al ĉi branĉon kaj mallerte sidiĝis. Momente ĝi aspektis nigra, do mi pensis, ke ĝi estas kormorano. Tamen ĝi estis tre malgranda por kormorano. Konata birdo estis verda ardeo. Por vidi pli klaran foton ĉi tien.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







眼 / Okuloj

2017年08月16日 | 日記 / Taglibro

Mさんは本を読まない。理由は「眼が疲れるから」。
そして「眼は大切よ、大事にしなきゃ」と。
私だって読書では眼が疲れる、眼鏡と拡大鏡のお世話になって読むのだから、手も疲れる。
最近はインターネットでも読めて、この場合は文字も大きく出来る。でも、彼女はインターネットもあまり使わない。Eメールだって「写真送ったよ、見てね」と電話しなければならない、と言う程度にしか利用していない。
私は彼女に言いたいことがある。
「眼は生きているうちしか使えないのよ」と。
でも言わないことにしている。言う機会がそのうち来るかもしれないが。

Mia amikino M. ne legas. Kialo estas "ĉar okuloj laciĝas".
Kaj ŝi diras, ke "okuloj estas tre gravaj, oni devas zorgi ilin".
Miaj okuloj ankaŭ laciĝas de legado. Mi bezonas helpon de lupeo. Mi devas teni ĝin per mia mano, do mia mano ankaŭ laciĝas.
Nunaj tagoj oni povas legi librojn surrete, kaj tiuokaze oni povas pli grandigi literojn laŭ sia volo. Tamen ŝi ne ofte utilas interreton, eĉ retleteron ŝi tre malofte malfermas. Mi devas telefoni al ŝi, ke mi sendis fotojn retletere.
Mi havas ion por diri al ŝi;
"Okulojn oni povas uzi nur dum ni vivas."
Tamen mi ne diras. Eble iam oportuno okazus por diri al ŝi tion,,, ĝis tiam mi silentas.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







昨日のお昼 / Tagmanĝo hieraŭa

2017年08月15日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

昨日は大正琴の練習日で、何時ものように持ち寄りのお昼を食べ、だべった後で練習。
私はしそ酢を使ったレーヤーのちらし寿司を持って行った。自家製オカラを炒ったのも、キメが「荒い」と言われることを覚悟で。
ところが意外な褒め言葉、嬉しかったなぁ。

手持ちの材料では日本的な寿司にはほど遠く、私流の工夫で缶詰の鮭は皮を除き一摘みの塩を加え、刻み生姜も加えで汁ごと炒り水分を飛ばした。みんなは生鮭を使ったものと思っていて缶詰と知ってびっくり。欲を言えば寿司飯に混ぜた酢漬けの紫蘇の葉をもう少し多くすべきだった。この酢シソは細かく刻んで砂糖と塩で味を付けておいた。

少しづつだけど、腕は上がっているのかな、やはり。

Hiraŭ estis nia ekzerco-tago por Tajŝo-koto (Nagoja-harpo). Kiel kutime unue ni ĝuis tagmanĝon de
ĉiesmanĝo kaj bonan babiladon, poste ekzercis.
Mi alportis tavoligitan ĉiraŝi-suŝion uzite Parila vinagro-on.
Krome mia ofertaĵo estis kuritaĵo de memfarita Tofu-pulpo(Okara). Mi atendis reagon de ili, ke Okara estas tro maldelikata. Tamen ĝi estis bonege akceptita. Mi estis feliĉa.

Fari Suŝion per materialoj kiojn mi havas, estas ne facila, do mi devas elpensi saĝan manieron. Mi sekigis salmonon lad-konservitan sur fajro; unue demetis haŭton, kion mi malŝatas, kaj pecetigis, aldonis iomete da salo kaj zingbro.
Miaj amikinoj pensis, ke mi uzis freŝan salmonon por kuiri ĝin, kaj surpriziĝis sciinte, ke estis ladkonservo.
Mi iel bedaŭris, ke mi ne aldonis sufice da vinagrita parila folio al Suŝi-rizo. Mi tranĉis la foliojn delikate kaj aldonis iom da salo kaj sukero antaŭ miksi al la rizon.

Tamen mia kuirado progresiĝas imo post iom, ĉu ne?


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







読 書 / Legado

2017年08月12日 | 日記 / Taglibro

熱心な読書家 / Avida leganto

子供の時から読書は好きだった。明け方まで読み耽り叱られたこともしばしば。叱られるのを避けるため、布団を被って懐中電灯で読んだこともある。
日本を離れ、外国語の本しか手に入らなくなると、自然に読書力は衰える。第一僅かな理解力で読むのはカタツムリペースだから疲れるのだ。それでも後で(もっと理解力が出て来たら)読もうと思って買った本はある。悲しいかなそのような本は何時の間にか行方不明になってしまった。そうした本の中に「蜜蜂マーヤの冒険」があった、ドイツ語。ドイツ語を殆ど忘れてしまった今では、見つけても読めないだろうから、行方不明のままにしておきたい本である。

その英語版を図書館が廃棄したのを買ったのは何十年前だろうか。英語の勉強のつもりで英語の本を読み漁っていた時代だ。子供の本なら易しい英語を使っているので私にも読めるだろう、との考えだった。でも当時大人の本も面白いと思ったら読んだ。「サウンド・オヴ・ミュージック(マリア・フォン・トラップの自伝)」「誰がために鐘は鳴る(ヘミングウェー)」など記憶にある。
あの頃はツアーガイドの仕事も面白くなって来ていた時で、カナダの歴史や地理を知るためにも子供用の本を読んでいた。

さて、「蜜蜂マーヤの冒険」の英語版だが、春ころから読み始めている。子供の本なので英語も易しいが、文字も比較的読み易い大きさなのだ。五月のエスペラント相撲が始まった時に中断してすっかり忘れていた。
それを又見つけ続けることにした。エスペラント相撲の要領で、毎日の読書量を決めておけば進み具合も良い。

数年前「ハリーポッター」を読んだ時は、ページ数は決めなかったが、その日読んだページ数を記録し、その翌日はそれ以上読む、と言うやり方で読破した。本の話題が面白ければ頑張って読むから、読破し易い。尤も「ハリーポッター」の最後の本は興味を失って仕舞い、読んでいないが。

「蜜蜂マーヤの冒険」英語版は第七章で中断していたので、第八章から毎日一章づつ読むつもり。読めない日があっても今月中に終えることが出来る筈。少なくとも九月のエスペラント相撲が始まる前に終えたい。
人生も読書もエスペラント相撲のように、やはり「目標を持つ」ことが大切なようだ。



Ek de infaneco mi amis legi libron. Ofte mi legis ĝis tagiĝo, kaj skoldita de mia patro. Por eviti lian skoldon mi ofte kovriĝis per litkovrilo, kaj legis sub poŝlampo.

Forlasinte Japanion, kaj ne povis akiri japan-lingvan libron, nature kapableco por legi malfortiĝis. Unue mia kapablo por kompreni estas eta, do legado ne progresas bone. La rapideco estas kiel helika. Tio estas tre laciga afero. Tamen mi aĉetis kelkajn librojn kun espero, ke mi iam (kiam mi pli bone komprenus la lingvon) legu ĝin. Domaĝe tiaj libloj perdiĝis dum tiel longa tempo. Unu el tiuj libroj estis "La aventuroj de abelo Maja", en Germana lingvo. Nun preskaŭ tute mi forgesis germanan lingvon, mi ne povus legi ĝin eĉ se ĝi troviĝus. Do pli bone mi ŝatas lasi ĝin perdita.

Kelkdek jaroj antaŭe mi aĉetis anglalingvan ĉi libron, kion biblioteko decidis forĵeti. Tiu tempe mi avide ligis anglalingvajn librojn por studi la anglan. Libroj por geknaboj devas esti pli facila, ĉar skribita per facilaj vortoj, mi pensis. Sed foje mi legis librojn por prenkreskuloj ankaŭ, se mi trovis ĝin interesa. Mi memoras librojn jenajn; "The sound of music (aŭtobiografio de Maria von Trapp)" kaj "For whom the bell tolls (Hemingway)" . Tiutempe mia laboro kiel ĉiĉerono komencis esti tre interesa, do por lerni Historion kaj geografion de Kanado mi legis librojn por tiu temo por geknaboj.

Nu, "the adventures of Maya the bee"-n mi komencis legi eked pasinta printempo. Ĉar ĝi estas por geknaboj la anglaj vortoj estas pli facilaj, sed ankaŭ literoj estas pli grandaj ol kutimaj libroj, facile por mi legi. Mia legado de ĉi libro estis interronpita kiam komencis Maja Esperanto-sumoo, kaj mi tute forgesis ĝin. Denove trovinte ĝin mi komencis daŭri legadon. Estas pli facile daŭri legadon, se decidus kvanton kiom vi ŝatus legi tage laŭ maniero de Esperanto-sumoo.

Kelkaj jaroj antaŭe mi finlegis librojn de "Harry Potter". Mi ne decidis kiom da paĝoj tage, sed mi rekordis kiom mi legis, kaj sekvintatage klopodis legi pli ol tiom. Se temo de la libro estus interesa, oni facile finlegus. Tamen mi ne finlegis lastan libron de Harry Potter, eĉ ne komencis, ĉar mi perdis intereson.

Mi interrompis je ĉapitro 7-a de "The adventures of Maya the bee", intencis daŭre legi je la ĉapitro 8-a, ĉapitron tage. Eĉ se mi havus tagojn ne povas legi, mi eblus fini ĝin dum aŭgusto. Almenaŭ antaŭ Septembra Esperanto-sumoo, mi esperas.
Grava estas havi celon por vivo, por legado same kiel Esperanto-sumoo,


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







シ ソ 酢 / Perila vinagro

2017年08月10日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

二、三時間後にこんな綺麗な色に / Tiel bela koloro post 2-3 horoj.

青じそが沢山生えて来ていたのでシソ酢を作った。ヴィナグレットに使うつもりなので砂糖は入れていないが、砂糖を入れ炭酸で割れば清涼飲料にもなる筈。
レシピを見ると、葉を洗ったら、布巾かペーパータオルで拭く、となっているが私はサラダスピンナーで脱水した。一枚一枚拭き取っている根気は無い。
漬けた葉は何に使えるかな?妙案のある方は提供して欲しい。

En mia ĝardeno kureskis verda perilo (perilla frutescens). Por utili ĝin mi faris perilan vinagron, sed mi ne miksis sukeron ĉar mia celo estas fari vinagrosaŭcon. Se mi volus uzi ĝin kiel trinkaĵo, mi povas miksi sukeron kaj sodaakvon.
Recepto diras, ke oni viŝu ĉiujn foliojn po unu post lavado. Mi ne havas energion por fari tian laboron, do mi uzis salat-trunigilon por deakvigi ilin.
Mi scivolas por kio oni povas utiri la perilan folion vinagritan. Se iu havas bonan ideon, bonvolu doni ĝin al mi.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







北朝鮮の意図? / Intenco de Norda Koreio?

2017年08月09日 | 日記 / Taglibro

北米にも到着可能なミサイル実検を続けている北朝鮮の意図は不可解きわまりない。原爆を搭載して飛ばすかも、との不安も聞く。そうなれば、この平和なカナダも平和ではなくなる。トランプ氏はきつい言葉で喚いているが、そう言う喚き方って賢いことなんだろうか?
北朝鮮も気違いではないから、、と言ってた人が居たけれど、そうだろうか。私には気違いに思える。あの笑顔、他国を脅かして喜んでいる「虐めガキ大将」の顔だ。

中国でかなり大きな地震があった。そんな地震が北朝鮮の原爆を保管してある地域で起ったら、、?
原爆を北米に向けて打ち込まれるより、その方が良い、が、軍の繁栄とは裏腹に栄養失調に苦しんでいると言う人民は気の毒だ。
原爆忌に抱く私の不安。

Mi cerbumas pri intenco de Norda Koreio. Kial ĝi daŭre provas misilojn, kioj eblas atingi al Nordan Amerikon? Mi aŭdis, ke ĝi povus pafi ĝin ŝarginte per nuklea bombo. Tiam ĉi lando, paca Kanado, ekestos ne paca. S-ro Trump kriaĉegas kun severaj vortoj. Mi ankaŭ cerbumas ĉu tia kriaĉado kiel lia estas saĝa?
Iu diris, ke (ĉefo de) Norda Koreilo ne estas freneza, do ne bezonas maltrankviliĝi. Ĉu vere? Al mi li ŝajnas freneza. Vidu lian rideton. Lia rideto aspektas ridetaĉo de tirano kiu ĝuas minacante alilandojn.

Lastatempe grava tertremo okazis en Ĉinio. Se tiel terura tertremo okazus je regiono kie nukleaj bomboj estas konservata,,,? Mi preferas tion ol ke nuklea bombo eksprodus en Norda Ameriko. Tamen mi bedaŭrus por popoloj de Norda Koreio, kiu suferas malnutraĝon kontraŭ prospero de armeo onidire. Jen estas mia timo je datreveno de Nuklea bombado.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







出来立て豆腐 / Freŝa Tofuo

2017年08月06日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

豆腐は四角でなきゃ、と誰が言った?/ Kiu diris, ke tofuo devas esti kvadrata?

ある日こんなサイトに出会った。日本人なら豆腐を作るのに「ニガリが無いと、、」と言うだろうところ、この人は豆腐の凝固剤に

1) 2 tsp. liquid nigari or
2) 2 1/4 tsp. granular or powdered nigari or
3) 2 tsp. Epsom salts (magnesium sulfate) or
4) 4 Tbsp. lemon juice (freshly squeezed) or
5) 3 Tbsp. apple cider vinegar

これだけの可能性を提供してくれている。

20年程も昔、豆腐作りを試みて「オカラ工場」だった私はそんなことも忘れて、もう一度試してみようと言う気になった。その頃、妹が送ってくれたニガリがまだ少し冷凍庫に残っているし、サラシの濾し袋は同じく妹が作って送ってくれた物を保存してあるので使えるし、、。

と、昨夜水に浸けておいた大豆で、今日半日掛かりで仕上げた豆腐。パックで売っている豆腐よりはるかに美味しい。今日の夕食は、ご飯は無いけどこの豆腐で「奴豆腐」と行こう。
組み合わせは混沌としているけど、茹で野菜が残っているし、食パンを使ったインスタント・ピッツァに赤ワイン。一人の食事は気楽で良い。


Iun tagon mi trovis ĉi retejon por fari Tofuon, japanoj dirus "mi ne povas fari tofuon, ĉar mi ne havas Nigario(koagulilo/amaraĵo)n",
sed ĉi person proponas tiel multe da ebleco por koagulilo, jene;

1) 2 tsp. liquid nigari or
2) 2 1/4 tsp. granular or powdered nigari or
3) 2 tsp. Epsom salts (magnesium sulfate) or
4) 4 Tbsp. lemon juice (freshly squeezed) or
5) 3 Tbsp. apple cider vinegar


Eble ĉirkaŭ 20 jarojn antaŭe mi provis tofu-faradon. Tiam mi estis "Okara(tofu-rekremento) fabriko". Mi tute forgesis tion, kaj ekhavis deziron por provi denove. En mia frostejo restaĵo de koagulilo(nigari), kion mia fratino sendis al mi, kaj kotona sako por filtri, same ĝin mia fratino memkudris kaj sendis al mi, do povas fari.

Tiel, mi komencis pasintanokte, sojfabon akvumis tranokte. Duonon da hodiaŭ mi laboris por Tofu-farado. Estas pli bongusta ol pakita tofuo, kion oni povas aĉeti en superbazaro. Hodiaŭa vespermanĝo mi ĝuos malvarman tofuon malgraŭ mi ne havas kuiritan rizon. Kombino estas mikskonfuzo, sed tio estos mia vespermanĝo kun bolitaj legomoj, tuja pico per tranĉoj da pano, kaj ruĝa vino. Por manĝi mem sole, tia estas senĝena.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







ジョーパイウィード / Joe-pye herbo

2017年08月04日 | 野の花々 / Floroj de kampo

この花が咲き始めたら秋はもうそこまで来ている。

英語名:Joe-pye weed
学名:Eutrochium
和名:ジョーパイウィード
エスペラント名:Joe-pye herbo (laŭ mi)



Kiam ĉi floro ekfloras, la aŭtuno estas ĉirkaŭ abgulo.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







最近の私のマッシュポテト / Mia kaĉita terpomo lastatempe

2017年08月04日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

最近の私のマッシュポテトはマヨネーズも卵黄も使わない。で、これが結構イケルので紹介しようと思った。

ジャガイモは皮を剥き、3センチー5センチ角のダイスに切り、ヒタヒタの水で茹でる。この時小さじ1杯程度の塩を入れる。
10分程度で茹で上がるので、計量カップに一杯くらい茹で汁を保存してから、残りは捨てる。
マッシャーで潰したら、保存した茹で汁を好みの柔らかさになる迄入れて混ぜる。

これだけ。充分クリーミーだけど、もう少しこってりさせたいなら、マヨネーズを大さじ一杯混ぜるのも良い。

Lastatempe mi uzas nek majonezon nek ovoflavon por mia kaĉita terpomo. Tamen ĝi estas sufice bongusta, mi ŝatas sciigi tion al vi.

Senhaŭtigu terpomojn, tranĉu ilin 3 - 5 centimetrajn kubojn, bolu en sufiĉe da akvo ĵus kovri ilin. Ne forgesu aldoni kulereton da salo en la akvo antaŭ ekboli.
Ĝi estus finkuirita en ĉirkaŭ 10 minutoj. Savu tason da likvidon de la poto antaŭ kribri ĝin. Kaĉigu ĝin kaj aldoni savitan likvidon ĝis kiam ĝi fariĝas kreman al via plaĉo.

Tio sufiĉas. Sufiĉe krema ĝi estas, sed vi ŝatus plu kreman, povus aldoni kuleron da majonezo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ







オオカバマダラ幼虫 / Raŭpo de Monarkpapilio

2017年08月03日 | 虫たち / Insektoj

英語名:Monarch butterfly
学名:Danaus plexippus
和名:オオカバマダラ(大樺斑)
エスペラント名:Monarkpapilio(laŭ mi)

昨日の散歩中に谷地トウワタにしがみついてせっせと食べている元気な幼虫を見つけた。嬉しかった。

この蝶の姿を真似ることで天敵から身を守っている蝶カバイロイチモンジも良く知られる。

Dum promenado hieraŭ mi trovis raŭpon de Monarkpapilio, kiu kreskas sane, manĝante folion de Asklepiado Marĉa. Mi estis feliĉa.

La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐丹の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ