☆ 緑 の 小 径 ☆ Verda vojeto ☆

エスペラントと野の花と。
Esperanton kaj sovaĝajn florojn.

新年の抱負 / Novjara Decido

2015年12月31日 | 日記 / Taglibro

何かを始めても必ず終わらせると言う事の無い人生を生きて来た。編み掛けのセーターが何着も残っているのもその証拠。それで特に困った事も無い。他人に約束した事なら守るが、自分への約束にはそれほど真剣には取り組まない。だから、新年の抱負など意味が無い。試みた事が無かった訳ではないが、と言うより試みたから事実を知っている。
そんな訳で新年の抱負などと大袈裟な事は考えない事にしている。私の人生のモットーは「小鳥の様に自由に」なのだし。自由で居られる事に感謝して、もう残り少なくなった月日を楽しく過ごしたい。

健康で幸せな、そして繁栄のある新年が皆様に訪れます様に!

Mi vivis mian vivon ke mi ne nepre finis kion mi komencis. Kelkaj puloveroj nefinitaj rakontas tion. Mi neniam falis en malfacilan situacion pro tio. Mi ĉiam plenumis promeson al aliaj, sed ne estis tre serioza pri promeso al mi mem. Pro tio mi kredas ke havi Novjaran Decidon estas sensenca. Jes, mi provis, tial mi scias fakton.
Tial mi ne elpensas grandiozan ideon kiel Novjara Decido. Mia devizo de vivo estas "Libere kiel birdo". Do, dankante ke povas esti libere, mi volas vivi ĝoje baldaŭ elĉerpotan mian tempon.

Feliĉan, Sanan kaj prosperan Novjaron al vi ĉiuj!


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






十才のクリスマス / Kristnasko por dekjaraĝulo

2015年12月30日 | 日記 / Taglibro

孫たちがサンタクロースの為に用意したクッキーとミルク。人参はトナカイのため。翌朝孫娘曰く「サンタは店で買ったクッキーは嫌いだったらしい、残して行った」。
クリスマスイヴにはこのお皿を用意して、煙突の無い家だから鍵をドアの外に掛けて寝た。弟がドアの内側に下げたのに気付き、説明しながらノブの外側にいそいそと鍵を下げ直す十才の少女。
翌朝母親が同年の息子を持つ隣人と話をしたら、その少年もサンタの実在をまだ信じていると「来年はどうかな?」と笑っていたとか。
こちらの心配は、来年気付いて、4才年下の弟にバラスかしら、と言う事。
この母親たちも自分が何時頃気付いたのか覚えているのかな?
私はフト思う、もしかしたら子供達はもう知っている、けれども大人たちを喜ばせるために信じている振りをしているのかもしれないと。

Miaj genepoj preparis kuketojn kaj glason da lakto por Sankta Nikolao je la vespero de antaŭkristnaska tago. La karoto estas por lia rangifero. La sekvintamatene, mia nepino diris "Sanka Nikolao ŝajne ne ŝatas kuketon aĉetitan. Li lasis ĝin"
Vespere de la antaŭkristnaska tago ŝi preparis ĉi pladon kaj pendis ŝlosilon ĉe la pordo, ĉar la domo ne havas sufiĉe grandan kamentubon. Ŝia juna frato pendis ls ŝlosilon interne de la pordo, kaj ŝi rimarkis eraron. Ĉi dekjaraĝa knabino klarigis al sia frateto kial pendi ĝin ekstere de la pordo, kaj ŝi mem pendis ĝin ĝuste.
En la mateno ilia patrino babilis kun najbarino kiu ankaŭ havas dekjaraĝan filon. Ŝi ridetis, ke sia filo ankaŭ kredas ke Sankta Nikolao vere ekzistas. "Kia estos venotjare?" ili scivolas. Mia zorgo estas, ke mia nepino ekscius veron pri la Sankta Nikolao kaj dirus tion al sia frateto.
Aŭ, eble ŝi jam scias, sed nur ĝojigi plenkreskulojn ŝajnigas ke ŝi kredas Sanktan Nikolaon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ラ ン チ / Tagmanĝo

2015年12月21日 | 日記 / Taglibro

今年最後のランチしよう、との誘いがあって、二つ返事で応じた。写真は私が食べた「さばランチ」。
どうと言う話題がある訳でもないのに二時間もおしゃべり。私にとって唯一日本語を使える機会なので、こう言う機会は逃さない。
「カナダへ来れば日本語も使えるし日本食も食べられるよ」と私にカナダへ渡る決心をさせようと、熱心だった夫の事が思い出される。
来てみれば、日本語を使える人なんか二人位しか知らなかったし、日本食のレストランなんてトロントまで行かなければ無いのだった。
あの頃から見たら何と言う違い。まるで日本へ行ったみたいな、と言う感じだ。
明日から又一週間程トロントへ行く、孫たちに小さな贈り物を持って。

Amikinoj japanaj invitis min havi ĉi-jaran lastan tagmanĝon kune. Mi neniam rifuzas tian inviton. La foto estas "Skombro-tagmanĝo" kion mi manĝis.
Ni ne havis precizan temon por paroli, tamen ni sidadis kaj babilis du horojn. Por mi tia tempo estas unika ŝanco por uzi japanlingvon, do mi ĉiam akceptas inviton.
Mi rememoris mian edzon, kiu avide provis kinvinki min, ke mi decidu alveni al Kanado, dirinte ke 'En Kanado oni povas uzi Jpanlingvon kaj povas manĝi japanan manĝaĵon". Mi trovis la veron, ke li ekkonis nur du personojn kiuj parolas Japane, kaj oni devis veturi al Toronto por japana restoracio.
Kia granda malsameco kompare al tiujn tagojn, kvazaŭ ni estas en Japanio, ke ni povas manĝi tian.
Ekde morgaŭ denove mi vizitos Toronton por semajno alportante etajn donacojn al miaj genepoj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






モリー先生との火曜日 / Mardoj kun Morrie

2015年12月20日 | 日記 / Taglibro

今日送られて来たALS をテーマにした映画、1時間半の長さなので、時間のある時、と言うより時間を作ってみて下さい。
モリー先生との火曜日

Hodiaŭ mi ricevis ĉi filmon, kio temas pri Amiotrofa lateralsklerozo.
Ĝia longeco estas 1.5 horoj. Mi sugestas, ke vi havu tempon precipe por spekti ĝin.
Tuesdays with Morrie
Bedaŭrinde oni ankoraŭ ne havas Esperantan klarigon.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ビーバーたちは? / Kiel fartas kastoroj?

2015年12月20日 | 日記 / Taglibro

風は冷たかったけれど陽射しがあったのでダッファリン島を散歩した。ビーバーの働いた跡がかなりある。
このダッファリン島にビーバーが住み着いたと気付いてからもう5、6年になるが、一度もであった事が無い。早朝にでも行かなければチャンスはほとんど皆無なのだ。ビーバーに根元を食い千切られた木は切られてあった。通路なので倒れては危険だからだろう。カメラを持つ指先がかじかむ寒さ、流れの緩やかなところや水の浅いところには薄氷がはり、亀やビーバーたちはどうしているのかなと思った。

Malgraŭ aero estis malvarma, suno briletis, do ni promenadis en Dafferin-insuloj. Troviĝis kelkaj signoj de kastora laboro.
Jam kelkajn jarojn pasis ekde mi rimarkis ke kastoroj transloĝiĝis ĉi tie. Mi neniam renkontis ĝin dum tiuj jaroj. La ebleco renkonti ĝin estas preskaŭ nulo, se vi ne vizitus frumatene. La arbo, kion kastoro mordis, estis fortranĉita. Mi kredas, ke ĉar ĝi staris apud pado. Se ĝi falus, estus ganĝere. Miaj fingroj frostrigitaj. Estis malvarme ke rivereto kie fluo estas malrapida, aŭ akvo estas malprofunda, jam glacio formiĝis. Mi pensis pri kastoroj kaj testudoj, kiel ili fartas.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






予 定 変 更 / Ŝanĝo de plano

2015年12月18日 | 日記 / Taglibro

年末は孫たちと過ごそうと計画していたのだが、クリスマスが過ぎると直ぐモントリオールの祖母の元へ行くとの事で予定を変え、来週行くことにした。
つまり又冷蔵庫のものを考慮しなければならない。
先週買った大きな大根(物凄く辛い)がまだ半分残っていて、冷凍保存を考えた。最近は私も賢くなり、アイデアが有ると、直ぐ検索する。同じアイデアの人は結構多いもので、私より先に実行し、研究もし、発表してくれている事が多いのだ。
例えば
AsahiKASEI
冷凍 DE 大根
など。
今回もカゼインを作って行く。
今冬は暖冬とのことで、大雪で動けなくなる可能性もない、むしろ雪の無い寂しいクリスマスや正月になるのだろう。

Jarfinon mi planis pasigi kun miaj genepoj, sed ili vizitos alian avinon en Montrealo, do mi ŝanĝis mian kaj vizitos ilin venontasemajne.
Nome mi devas pensi pri manĝaĵojn en mia fridujo.
Duonon da rafanego, kion mi aĉetis pasintasemajne ankoraŭ mi havas. Mi pensis frost-konservi ĝin. Nunajn tagojn mi ekestis pli saĝa kaj kiam mi havas ideon, unue mi serĉas interrete. Tre ofte samideanoj jam faris, studis kaj montras rezultaton. Certe mi trovis samajn ideojn kiel mia.
Denove ĉi-foje ankaŭ mi decidis fari kazeon.
Ĉi vintro onidire estas varma, do ne okazos neĝego. Eble eĉ senneĝan Kristnaskotagon kaj Novjar-tagon ni havus.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ピーナツバタークッキー / Arakidobuteraj biskvitoj

2015年12月16日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

丸めて平たくする / Buligi kaj platigi paston


フォークの交差で十字のデザイン / Per forko desegnu krociĝon


焼き上がり / Finitaĵoj

いわゆるサンタクロースやクリスマスツリーをかたどったクリスマスクッキーは焼かない。反宗教と言う訳ではない。子供たちが小さかった時に焼いたクリスマスクッキーのカッターはまだ残っているが、型で切り抜くのが面倒なのだ。それだけの単純な理由。ドロップクッキーの方がその点では楽だし、次はチョコレートチップクッキーを考えている。ハンガリー人の友人たちのような親譲りのレシピも持っていないし、彼女たちが焼く様な美味しいクッキーは焼けないのだから仕方が無い。孫たちへ持って行くつもりだが、季節を問わないこんなクッキーに異議はないだろう。クリスマス飾りのあるクッキーはきっと何方かから貰っているに違いないし。

Mi ne bakas tiel nomatajn kristnaskotago-biskvitojn. Kialo estas ne kontraŭ-religio. Mi ankoraŭ havas formojn de Sankta-nikolao aŭ kristnasko-arbo, kion mi uzis kiam miaj infanoj estis tre junaj. Sed mi ne estas tre entuziasma por formigi biskvitojn per ili. Kialo estas tiel simpla.
Formigi biskvitojn per mano estas pli facile, daŭre mi planas baki biskvitojn kun ĉokoladopecetoj. Mi ne heredis receptojn kiel miaj hungaraj amikinoj, nek mi ne kapablas baki bonajn biskvitojn kiel ili, do kion mi faru. Mi intencas porti ĉi tiujn al miaj genepoj. Esperas, ke ili ne kontraŭas al ĉi biskvitoj, kioj ne koncernas sezonojn. Mi imagas, ke ili ricevus Kristnaskotago-biskvitojn de iuj aliaj.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






金魚の木 / Orfiŝa planto

2015年12月15日 | 日記 / Taglibro

クリスマスカクタスが散り始めて寂しくなった窓辺に今度はこの金魚の木が賑やかに花をつけている。
トロントの友人宅から枝を二、三本貰って来たのが何年前だろうか。本家のは貧弱になっているらしい。それでこの写真を見せたいのだけれど、コンピューターがストライキ中とか。iPadも持っているのにインターネットにつなげていない(つなげ方を知らない)彼女、送れない。羨ましがらせたいのに。

Jam la floroj de kristnaska kakuto komencis forfali, kaj ĉirkaŭ la fenestro aspektas malprena. Sed baldaŭ komencis ekflori orfiŝa-planto.
Ĉi planton mi ricevis de mia amikino en Toronto. Tiam estis nur du aŭ tri branĉoj. Ŝia planto, laŭ ŝia raporto, estas ja mizera nun. Mi volas montri ĉi foton al ŝi, sed ŝia komputilo estas strikanta nun. Malgraŭ ŝi havas iPad-on, ne estas konektita al interreto (ŝi ne scias kiel), do mi ne povas sendi ĉi foton. Bedaŭrinde, ke mi ne povas enviigi ŝin.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






スープの団子 / Buloj por supo

2015年12月14日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

スープの中の団子 / Buloj en supo


スープに入れる前 / Pasto antaŭ al supon


その商品の箱 / Ujo de la cerealo


先月娘宅を訪ねた折り、日本人の友人がマッシュルームと柚子を持参して日本料理を作ってくれた事があり、それが美味しかったと言っていた。
「柚子? そんなものが買えるの?」とびっくりする私に我が子は答えた「ここはトロントよ、あなたの住む田舎とは違います」。
「ここはトロントよ、何でもあるわよ」とは言わなかったけれど、そんな事から、日本人は二言目には「日本には何でもある」と言う人が多いと言う話になった。
「でも、無い物もあったの」とパースニップの話をし、「あれからもう7年も経つから、もう有るでしょうね」と言った手前確認する必要を感じていたので検索してみたら、レシピのページはパースニップの洪水(大袈裟?)。

今日のスープに入れた団子はクリーム・オブ・ウィートと言うシリアルを溶き卵に混ぜたもの。作りながら、これはどうかな?
無い訳では無さそうだけど、まだ一般的ではないらしい、通販の広告はあったから。

Kiam mi vizitis mian filinon en Novembro, ŝi rakontis al mi, ke ŝia japana amikino iam vizitis ŝin kunportante fungojn kaj Juzu (vinagrocitrono)n, kaj ŝi kuiris japanan manĝaĵon tre bongustan. Mi tre miris "Juzu? Ĉu ĝi haveblas en Toronto?" Mia filino respondis "Estas Toronto ĉi tie, ne estas vilaĝo kie vi vivas".
Ŝi ne diris "Estas Toronto ĉi tie, ĉion haveblas". Pro tia babilado nia babiado iris al temon, ke multaj japanoj tre ofte diras ke "En Japanio ĉio ekzistas".
"Tamen" mi diris "ke estis nehavaeblan aĵon". Kaj rakontis pri pastinako. "Sed pasis sep jarojn, do jam ĝi ekzistus en Japanio ankaŭ." mi diris. Kaj mi sentis ke serĉado estas mia devo, kaj trovis multajn receptojn de pastinako inunde ekzistas.

Hodiaŭ mi kuiris supon kun buloj farita de cerealo, Cream of Wheat. Mi miksis la cerealon en batita ovo. Farante ĝin mi scivolis ĉu ĉi cerealo jam ekzistas en Japanio. Verŝajne jes, sed ankoraŭ ne estas populara, ĉar mi trovis reklamon de perpoŝta-komerco de ĝi.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






グリセリン / Glicerolo

2015年12月13日 | 日記 / Taglibro
夏の終わり頃、夫の使い残したグリセリンを見つけた。何に使ったのかも知らないし、そんなものを買ってあったのも知らない。ビンに三分の二ほど残っているグリセリンをどうしようかと考えて、思い付いたのは皮膚のローションに使う事。
子供の頃ヒビやアカギレのために母が作っていたローションはグリセリンにカラスウリを漬け込んだものだったと思う。カラスウリは無いけれど、まだ茂っていたドクダミの葉をこのグリセリンに漬け込んでおいた。
その少し前、ドクダミ化粧水と言うのを試みるために私は安いウォトカを買って来て沢山のドクダミの葉をその中に漬け込んであった。
ある日住所録ファイルの中から古い新聞の切り抜きが出て来て、そこには
「ドクダミの葉の乾燥したもの50グラム、焼酎(25度)1、8リットルの割合で最低十日くらい漬け込みます。その後葉っぱを取り出して、液の中にグリセリン100ccを入れて良くかき混ぜます。保管場所は冷暗所がいいでしょう」
と言う手作り化粧水の作り方があった。つまり、両方混ぜれば良い訳で、目下これを使っている。子供の頃の肌にはほど遠いけれど使い心地は充分良い。

Je la fino de somero mi trovis glicerolon, kion mia edzo lasis duon-uzite. Mi nek scias por kio li uzis ĝin, nek mi scias kiam li aĉetis ĝin. Du trionoj de la botelo restis. Mi ekhavis ideon, ke mi uzu ĝin kiel haŭto-akvo.
Kiam mi estis knabino mia patrino faris tian haŭto-akvon por niaj haŭtofendetoj. Ŝi trempis Trikosanton (Trichosanthes cucumeroides) en glicerolo. Trikosanto ne haveblas ĉi tie, sed mi ankoraŭ havis freŝan Hotujnion (Houttuynia cordata) en ĝardeno, do mi trempis ĝin en glicerolo.
Iom antaŭe mi, por provi hotujnia-akvon, mi trempis sufiĉan hotujnion en malkara vodko.
En alia tago mi trovis eltranĉaĵon de malnova ĵurnalo. Tie troviĝis artikolon jenan;
"Sekigitajn foliojn de hotujnio; 50 gramoj en ŝoĉuo (japana vodko);1.8 litro, trempi almenaŭ 10 tagojn. Poste demetu foliojn kaj aldonu 100 cm3 da glicerolon al la likvidon kaj bone miksu. Konservu ĝin en malhela & malvarma loko."
Nome mi povas miksi ambaŭ miajn produktojn, kaj mi uzas ĝin nunajn tagojn. Mia haŭto ne povas esti bela kiel infana, sed ĝi plaĉas al mi.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ローラ・シコード / Laura Secord

2015年12月12日 | 日記 / Taglibro

風は強かったけれど快晴だったので、先日の桜を見に出掛けた。曇天下では写真だってハッキリしなかったから。
良く晴れていたのでナイアガラ川の下流の方も望めた。写真は川を見下ろす崖の上に立つローラ・シコードの記念碑と、そこから見渡せる風景。遠方には遥か彼方にナイアガラ・オンザ・レークがある。

ローラ・シコードは1812年の英米戦争の時、偶々耳にした米軍の英軍(カナダ)に対する奇襲の計画を英軍に告げるため30キロの道無き道を歩いて目的を達成し、英軍を勝利に導いた英雄として語り継がれている女性。

この地域の住民なら誰でも知っている(と思う)ローラ・シコードだが、日本の読者は知らないかもしれないとウィキペディアで紹介しようとしたら、オヤ、マァ、日本語のページのローラ・シコードはローラ・セコールになっていてびっくり。このページを書いた人はどう言う考えで勝手に名前の発音を買えてしまったのかは知らないが、解説の内容にも「現在、ローラの家はウェランド川の堤にあって今も住居として使われており」など、今まで聞いた事も読んだ事も無い事が書いてある。この地区を訪ねた事も無い人が書いたのだろうか、それとも知ったかぶりで「他の人が知らない情報を」などと思って書いたのか。
ウィキペディアにはお世話になっているので、こんな事に出会うとガッカリする。

Malgraŭ vento estis forta mi vizitis la parkon por denove vidi la ĉerizflorojn, ĉar sub nuba ĉielo fotoj ankaŭ ne estis belaj.
Pro tio ke la vetero estis hela oni bone povis vidi riveron sub klifo ankaŭ. La foto estas monumento de Laura Secord kaj pejzaĝo videbla de tie. Tre fore estas Niagara On The Lake.
Laura Secord estas heroino de milito de 1812 , kiu piedvagadis tra 30 kilometrojn da sovaĝa vojo por averti Britan armeon pri Usona plano de surpriza atako, kion ŝi hazarde aŭdis.

Wikipedio bedaŭrinde ne havas Esperantan paĝon pri ŝi. Mi volis montri al Japanoj Japanlingvan paĝon de Wikipedio, kaj trovis erarojn. Tio ankaŭ estas bedaŭrinda afero. Precipe prononco de Laura Secord estis skribita kiel "Laura Sekor". Mi ne komprenas kial la skribinto ŝanĝis tiel.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






ズッキーニ・キーシュ / Legomkukurba kiŝo

2015年12月10日 | 食 生 活 / Manĝaĵoj

しばらく食べていなかったと思いズッキーニを何となく買った。それで、何となくキーシュを作る気になった。レシピには写真から入れる。
作りながら、卵二個では足りなそうだったので一個足し、又一個足し、合計4個の卵を使ってしまったが結果は悪くなく「美味しかった」と言う反応もあった。ズッキーニと玉ねぎを炒めた時に出て来る汁をレシピでは捨てるが、私は捨てなかったので、丁度良かったらしい。
パイ皮を作るのが面倒で、皮なしを作るつもりだったのだが、スコーンのレシピから砂糖と卵をマイナスして見たら、それらしいものが出来、しかも並のパイ皮より食べ易かったので、これからはこれにしようと決めた。こう言う試みが巧く行った時がママゴトの楽しさなのだと思う。

Senpense mi aĉetis legomkukurbon, ĉar mi ne manĝis ĝin jam de longe. Kaj mi volis kuiri kiŝon sen kialo. Al la recepton oni povas iri de la foto.
Preparante, mi pensis ke du ovoj ne sufiĉus, kaj aldonis unu plu, sed mi ankoraŭ sentis ne sufiĉa kaj aldonis unu plu da ovo, entute kvar ovojn mi uzis. Sed la rezultato ne estis malbone. Mi ricevis eĉ komplimenton "Estis bongusta". Kiam fritis legomkukurbon kaj cepon, la recepto forĵetas la sukon, sed mi ne. Pro tio ŝajne ekvilibris.
Mi ne volis fari torto-paston, kaj intencis sen pasto. Sed mi uzis la recepton de skono sen sukero kaj ovo. Tio estis sukcesa kaj eĉ facile manĝebla. Mi decidis uzi ĉi recepton estonte. Tia sukceso estas ja ĝojo de kuir-ludado.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






マイナンバー / Mia numero

2015年12月09日 | 日記 / Taglibro
日本に「マイナンバー」の制度が出来た。先月会った同釜会でもその事が話題になった。
「日本の政府ってどうかしている。何でマイナンバーなんて英語の名前をつけなきゃならなかったんだろう?」というもの。
Do you have my number?
No, I don't. What is your number?
なんて会話が変に聞こえる。こう言う時の my number は電話番号を指すのではないのかな?
集ったみんなは私も含めこれが正式名だと思っていた。だが、これは通称
となると余計オカシイ。「個人番号(こじんばんごう)」と言う正式名は何故使えないのだろう。
日本と言う国は本当に不思議な国だ。

Lastatempe en Japanio sistemo nomita 'my number' estas kreita. Miaj amikinoj ĉe pasinta renkontiĝo babilis pri tio.
"Japana registaro esters frenezeta, kial devis nomi la sistemon angle 'my number'?
Do you have my number?
No, I don't. What is your number?
Tia konversacio sonorous strange. En tia konversacio 'My number' signifas 'telefon-numero', ĉu ne?
Ni, inkulzive min, kredis, ke tio estas oficiala nomo, sed ĝi estas kromnomo. Oficiala nomo estas 'individua numero'.
Do, pli strange, kial la oficialan nomon ne povas uzi? Japanio estas tre stranga lando.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






メカジキと太刀魚 / Spadofiŝo kaj Trikiuro

2015年12月09日 | 思 い 出 / Rememoraĵoj

フェースブックの「お友達」Wさんが太刀魚のことを書いていて、その冒頭に英語で「Sword fish」と入れていた。この間違いは、私の様な「魚音痴」には起こりうることで珍しいことではない。
この間違いから思い出したことがある。まだ私がカナダの東西を駆け回っていた頃の話。

そのツアーのお客さんは私より十才位年長かと思われる二人のご婦人。お友達同士で当然仲が良い。私とも案山子さんの表現を借りれば波長が似ていて、三人で和気藹々の楽しいツアーだった。
最初に泊まったトロントのローヤルヨーク・ホテルでの夕食時、ウェーターが日本語のメニューを持って来てくれた。これは有難い、私がとやかく口を差し挟まなくても選べるから。で、Xさんが「私、太刀魚好きよ」と躊躇い無く太刀魚を注文した。だが出て来たお料理を一口食べて「これ、太刀魚じゃ無いゎ」
メニューに書いてあるものを注文して、それが出て来たのだから、文句の良い様も無いが、メニューが間違っていたのだ、いや、メニューの翻訳が間違っていたのだ。
魚音痴の私には何のことやら判らなかったのだけれど、後で調べてみたら、英語のメニューに書いてあった「Swordfish(刀の魚)」と太刀魚とは全く違う魚なのだ。明らかに翻訳ミスなのだ。「この翻訳者良い加減だな、辞書での確認もせず、誤訳して料金ちゃんと取ってたのだろうな」と腹が立った。
Xさんは気の毒にも思い掛けないものを食べさせられて、我慢したが、これが七面倒くさいお客さんだったら、どうなっていたかしら、と背筋が寒くなる。
その後旅は楽しく続き、カナディアン・ロッキーを経てヴァンクーヴァーで見送って終わったが、この出来事は私の脳裏にしっかりと刻み込まれた。

「Swordfish」と聞けば咄嗟に太刀魚と訳したくなる心境は理解出来るが、料金を取って翻訳する以上は確認を怠ってはならない。Super源さんの雑学事典も参考までに。

Mi ne Esperantigas ĉi artikolon, ĉar la temo estas Japanlingva problemo koncerne al du specoj de fiŝo "Spadofiŝo kaj Trikiuro". Esperantigite ĝi perdus la signifon de la temo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。
        






冬の公園 / Vintra parko

2015年12月08日 | 日記 / Taglibro

作業/ Ilia laboro


トラックの上に白っぽい花が見える / Sub kamiono videblas blanketa floraro.


その桜の花/ La carizfloroj.

電話があって、クゥイーンストーン・ハイツ公園で桜が満開だという情報が入ったから見に行こう、と誘われた。寒々とした曇り空の昨日。昨年も咲いていると言う情報を貰って行ってみたが言われた場所には桜の木など無く、無駄足だった。今回も場所の説明は同じ、「レストランの真ん前」。レストランの真ん前に木なんか生えてないので、疑問に思いながらも好奇心に手伝われて出掛けた。
こう言う位置の説明をされたら、やはり最も常識的にはレストランのドアの前に行き、そのドアを背にして立って見る、のではなかろうか。私達もそうした。けれども昨年と同じ風景、左右に広がる様に木が生えてはいるが真ん前と私達が考える位置には何も無い。そこで又ウロウロしてみた。
見つかった。レストランのドアを背にして右手先方に花が咲いているらしい木。行って見ると確かに桜の花だ。「これが真ん前?」と二人とも苦笑したが。
鑑賞していたら公園のスタッフが数人やって来て穏やかに私達を追い払う、桜の木の周辺に集めておいた枯葉をヴァキュームのトラックで吸い取る作業をしに来たのだった。

Mi ricevis telefonon, por inviti min viziti Queenston-heights-parkon, ĉar ŝi ricevis informon, ke ĉerizfloroj nun plenfloras tie. Malvarme malhela nuba vetero estis hieraŭ. Mi ricevis saman informon je pasinta vintro, kaj iris tien, kie la ĉerizarbo staras laŭ la kalarigado de la informanto, sed ne povis trovi ĝin. Ĉi-foje la klarigado estas tute same, ke la ĉerizarbo staras rekte antaŭ la restoracio. Ni scias, ke neniu arbo staras rekte antaŭ la restoracio, tamen kun la helpo de kuriozeco mi volegis viziti.
Se vi ricevus tian klarigadon, eble vi ankaŭ farus same kiel ni. Unue iris al la pordo de la restoracio, kaj staris antaŭ ĝi niajn dorsojn al la pordo, kaj rigardadis antaŭ ni. Kelkaj arboj staris antaŭ ni, sed ili estas je dekstre aŭ maldekstre de ni. Estis nenio rekte antaŭ ni. Denove ni vagadis ĉirkaŭon.
Jen ni trovis arbon, kiu ŝajne havas floraron fore dekstre. "Ĉu tio estas rekte antaŭ restoracio?" ni ridetis maldolĉe.
Dum ni admiris la florojn, laboristoj de la parko al venis kaj ĝentile forpelis nin. Ili suĉis per suĉil-kamiono mortintan foliaron, kion jam estis kolektigita ĝuste ĉirkaŭ ĉerizarbo.


La Espero

En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l' homaro
por eterna ben' efektiviĝos.


Fabeloj de Verda Vojeto

岩手県唐仁の、津波の幼い被害者たちを支持している組織
Education Exchange Communityのホームページ



        
日本の読者のみなさんへ。
日加タイムス
の最新号です。
カナダのニュースや日系人の動きが判るでしょう。