ちょっと前のことなのだが、思い出したので忘れないうちにメモっとく。
「おかサーファー」
サーフィンはしないのにサーフボードは持っていて車に積んでいたり、
ちょっと海水で脱色したような髪の毛と日に焼けた風な風情をしている。
この場合の「おか」は「陸」と書く。
もちろん、「陸」は「おか」と読み、意味は「りく(陸)」のこと。
陸地全体を指し、盛り上がった陸地である丘や岡のことではない。
反対語は海(または河川湖沼を含む水圏全体)
「陸に上がった河童」
「陸蒸気」(蒸気機関車の事)
「陸田」(水田に対し、畑の事)
「陸電」(通常の商用電源、船などに陸上から電気を引くときなどに使う)
先日のテレビで「おかサーファー」の発言に「丘サーファー」とテロップが出た。
それ間違っているから。
「おかサーファー」
サーフィンはしないのにサーフボードは持っていて車に積んでいたり、
ちょっと海水で脱色したような髪の毛と日に焼けた風な風情をしている。
この場合の「おか」は「陸」と書く。
もちろん、「陸」は「おか」と読み、意味は「りく(陸)」のこと。
陸地全体を指し、盛り上がった陸地である丘や岡のことではない。
反対語は海(または河川湖沼を含む水圏全体)
「陸に上がった河童」
「陸蒸気」(蒸気機関車の事)
「陸田」(水田に対し、畑の事)
「陸電」(通常の商用電源、船などに陸上から電気を引くときなどに使う)
先日のテレビで「おかサーファー」の発言に「丘サーファー」とテロップが出た。
それ間違っているから。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます