341 第22章読本の(3)
Flaccus se- vertit et domum rediit.
se- vertit 向きをかえる
se- 自分自身を
vertit:verto-(まわす)の完了verti-の3単
domum 家へ
rediit: redeo-(かえる)の完了redii-の3単
Flaccus turned and went back home.
ubi ad Circum adve-ne-runt, inge-ns turba aderat;
ubi = when
ad Circum (大)競技場へ
circum: circus(競技場、m)の対格
adve-ne-runt: advenio-(つく)の完了adve-ni-の3複
inge-ns 巨大な(f)
turba 群集(f)
aderat: adsum(其処に居る)の未完aderamの3単
When they arrived at the Circus, there was a huge crowd there;
multa mi-lia ci-vium, viri-, fe-minae, pueri- ad porta-s concurre-bant.
multa: multus(おおくの、m)の中性multumの複数
mi-lia: mille(1000)の複数(n)
ci-vium: ci-vis(市民、m、f)の複数ci-ve-sの属格
viri-: vir(男、m)の複数
fe-minae: fe-mina(女、f)の複数
pueri-: puer(少年、m)の複数(男女児たち)
ad porta-s 門のほうへ
porta-s: porta(門、f)の複数portaeの対格
concurre-bant:concurro-の未完concurre-bamの3複.
Many thousands of citizens, meny women and children, were gathering at the
gates.
Qui-ntus Marcusque intra-re vix poterant;
Marcusque = et Marcus
intra-re: intro-(はいる)の不定法
vix = scarcely, hardly
poterant: possum(できる)の未完poteramの3複
Quintus and Marcus could scarcely get in;
tandem loca vacua inve-ne-runt et se-de-runt.
tandem さいごに
loca: locus(場所、m)の複数(n)。性が中性にわります。
vacua: vacuus(あいている、m)の中性vacuumの複数vacuaの対格
inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
se-de-runt: sedeo-(すわる)の完了se-di-の3複
At last they found empty places and sat down.
maxima pompa iam per circum contende-bat;
maxima: maximus(非常に大きい、m)の女性
pompa 行進(f)
iam すでに
per circum 競技場を通って
circum: circus(競技場、m)の対格
contende-bat: contendo-(すすむ)の未完contende-bamの3複
A very great procession was already marching through the Circus;
ti-bi-cine-s pompam du-ce-bant, deinde mi-lite-s imag-gine-s deo-rum fere-bant,
postre-mo- plu-rimi- agita-to-re-s curru-s quadriiugo-s lente- age-bant.
ti-bi-cine-s: ti-bi-cen(笛を吹く人、m)の複数
pompam: pompa(行進、f)の対格
du-ce-bant: du-co-(みちびく)の未完du-ce-bamの3複
deinde それから
mi-lite-s:mi-les(兵士、m)の複数
imag-gine-s: ima-go-(像、f)の複数ima-gine-sの対格
deo-rum: deus(神、m)の複数dei-の属格
fere-bant: fe-ro-(はこぶ)の未完fe-re-bamの3複
postre-mo- さいごに
plu-rimi-: plu-rimus(非常に多くの、m)の複数
agita-to-re-s: agita-tor(戦車の御者、m)の複数
curru-s: currus(競争用馬車、m)の複数curru-sの対格
quadriiugo-s: quadrijugus(4頭だての、m)の複数quadrijugi-の対格
lente- ゆっくり
age-bant: ago-(すすめる)の未完age-bamの3複
Trumpeters led the procession, then soldiers were carrying images of the gods;
last very many charioteers slowly drove their four-horsed cahriots.
■図は、超満員の競技場です(第22章)。
pueri- intar-ve-runt sed loca specuta-to-ribus vacua vix invene-runt.
■本のなかのラテン語
この「商品」という語の主格形「メルクス」は古代ローマ人においては存在しました。
merx(商品、f)、複数merce-s
ペトラルカ・ボッカチョ往復書簡、岩波文庫、2006年、382頁、900円
訳者・近藤恒一にはペトラルカ、カンパネッラなどの訳書あり。
Flaccus se- vertit et domum rediit.
se- vertit 向きをかえる
se- 自分自身を
vertit:verto-(まわす)の完了verti-の3単
domum 家へ
rediit: redeo-(かえる)の完了redii-の3単
Flaccus turned and went back home.
ubi ad Circum adve-ne-runt, inge-ns turba aderat;
ubi = when
ad Circum (大)競技場へ
circum: circus(競技場、m)の対格
adve-ne-runt: advenio-(つく)の完了adve-ni-の3複
inge-ns 巨大な(f)
turba 群集(f)
aderat: adsum(其処に居る)の未完aderamの3単
When they arrived at the Circus, there was a huge crowd there;
multa mi-lia ci-vium, viri-, fe-minae, pueri- ad porta-s concurre-bant.
multa: multus(おおくの、m)の中性multumの複数
mi-lia: mille(1000)の複数(n)
ci-vium: ci-vis(市民、m、f)の複数ci-ve-sの属格
viri-: vir(男、m)の複数
fe-minae: fe-mina(女、f)の複数
pueri-: puer(少年、m)の複数(男女児たち)
ad porta-s 門のほうへ
porta-s: porta(門、f)の複数portaeの対格
concurre-bant:concurro-の未完concurre-bamの3複.
Many thousands of citizens, meny women and children, were gathering at the
gates.
Qui-ntus Marcusque intra-re vix poterant;
Marcusque = et Marcus
intra-re: intro-(はいる)の不定法
vix = scarcely, hardly
poterant: possum(できる)の未完poteramの3複
Quintus and Marcus could scarcely get in;
tandem loca vacua inve-ne-runt et se-de-runt.
tandem さいごに
loca: locus(場所、m)の複数(n)。性が中性にわります。
vacua: vacuus(あいている、m)の中性vacuumの複数vacuaの対格
inve-ne-runt: invenio-(みつける)の完了inve-ni-の3複
se-de-runt: sedeo-(すわる)の完了se-di-の3複
At last they found empty places and sat down.
maxima pompa iam per circum contende-bat;
maxima: maximus(非常に大きい、m)の女性
pompa 行進(f)
iam すでに
per circum 競技場を通って
circum: circus(競技場、m)の対格
contende-bat: contendo-(すすむ)の未完contende-bamの3複
A very great procession was already marching through the Circus;
ti-bi-cine-s pompam du-ce-bant, deinde mi-lite-s imag-gine-s deo-rum fere-bant,
postre-mo- plu-rimi- agita-to-re-s curru-s quadriiugo-s lente- age-bant.
ti-bi-cine-s: ti-bi-cen(笛を吹く人、m)の複数
pompam: pompa(行進、f)の対格
du-ce-bant: du-co-(みちびく)の未完du-ce-bamの3複
deinde それから
mi-lite-s:mi-les(兵士、m)の複数
imag-gine-s: ima-go-(像、f)の複数ima-gine-sの対格
deo-rum: deus(神、m)の複数dei-の属格
fere-bant: fe-ro-(はこぶ)の未完fe-re-bamの3複
postre-mo- さいごに
plu-rimi-: plu-rimus(非常に多くの、m)の複数
agita-to-re-s: agita-tor(戦車の御者、m)の複数
curru-s: currus(競争用馬車、m)の複数curru-sの対格
quadriiugo-s: quadrijugus(4頭だての、m)の複数quadrijugi-の対格
lente- ゆっくり
age-bant: ago-(すすめる)の未完age-bamの3複
Trumpeters led the procession, then soldiers were carrying images of the gods;
last very many charioteers slowly drove their four-horsed cahriots.
■図は、超満員の競技場です(第22章)。
pueri- intar-ve-runt sed loca specuta-to-ribus vacua vix invene-runt.
■本のなかのラテン語
この「商品」という語の主格形「メルクス」は古代ローマ人においては存在しました。
merx(商品、f)、複数merce-s
ペトラルカ・ボッカチョ往復書簡、岩波文庫、2006年、382頁、900円
訳者・近藤恒一にはペトラルカ、カンパネッラなどの訳書あり。