古書肆雨柳堂

小説の感想。芥川龍之介、泉鏡花、中島敦、江戸川乱歩、京極夏彦、石田衣良、ブラッドベリ、アシモフ、ディック

THE HOST 愛の化身オダンSEASON4,Episode197

2006-11-29 21:34:18 | English in STAR TREK

Belay:「(綱止め栓などに)綱を(8の字形)に巻きつける
(命令文で)やめろ、よし(=Enough!)

Capt:“Number one, we’re ready to beam you aboard”
Riker:
副長”Belay that order, Captain.”

DVDでの和訳は・・・
艦長「転送準備完了だ」

副長「やはり手動で帰還を」

どんな状況かというと
 ライカー副長がシャトルでオダン大使を送っている途中、攻撃を受け、ピカード艦長がライカー達を転送しようとしたのに対し、「転送命令を取り消して下さい!」

<o:p> </o:p>

“Belay”とは・・・

 元はビレーピンという帆船の帆を止めるピンのこと。板にピン(といっても細くないから棒)が入っており、それに帆を揚げてある索の索端を留めておく。
 この索を外すと帆が落ちるようになっており、突風など吹いた際、緊急に帆を降ろす時このピンを抜けば索も解け、帆を畳むことができるんです。
 ここから「やめろ、よし(十分だから取り消してよい)」の意になるんですね。

 現代においてもすでに帆船は過去のものですが、船上では今も帆船時代のシーマンシップが息づいています。ライカーのこの言葉からも24世紀においてもその伝統が息づいていることが分かりますね~



最新の画像もっと見る