今日、何する? What will I do today?

過去の記憶に生きるのではなく、未来(明日)の思いに生きるのではなく、今日という現在を生きよう!

Modo condizionale 条件法 イタリア語

2018年03月19日 12時34分34秒 | なんじゃこりゃぁ~~~
イタリア語の条件法についてアップしましょう。
大昔に勉強したものですが、読み返してみると新しい気付きがあった。

フランス語、イタリア語、英語、スペイン語等文法関連をワードで作成し
データ保存してあるので、繰り返し復習することができるのは、良いかも!

しかしまあ、何全ページと良く書いたものだと自分でも感心する!
なんちゃって!

条件法Modo condizionale


条件法は、ある動作・状態が事実に反する(または反するかもしれぬ)仮定条件のもとで、起こり得るか起こり得たであろうことを示す叙法である。つまり、接続詞 se 「もし」に始まる節で表されるもの「もし~ならば(であったならば)」という仮定条件のもとで、「~したであろうに(であったろうに)」の帰結節(主節)を作る叙法である。
条件法という名称は、応々にして初学者に仮定文における条件節を表すものと誤解を招くが、条件法の本来の用法は仮定文の帰結節を表すことにあり、条件節(従属節)に用いられることは絶対にない。このほかのいろいろな用法も、仮定文の用法から生まれたものが多いと言えよう。

仮定文 periodo ipotetico
仮定文は、ある仮定条件を設定する条件節(protasi)と、その条件のもとで起こり得るか起こり得たであろうことを表す帰結節(apodosi)によって構成される。普通、条件節は接続詞seに先行され、動詞は接続法半過去または大過去で表され、帰結節の動詞は条件法現在又は過去によって表される。

【1】 現在又は未来において起こるかもしれえぬ仮定を設定する場合
① その結果が現在か未来に起こり得ることを表すならば、
se + 接続法半過去(条件節)、条件法現在(帰結節)を用いる
Se tu decidessi di andare, faresti ancora in tempo.
もし、今君が行こうと決心するならば、まだ間に合うだろに。
Se gli scrivessimo, ci risponderebbe.
私たちが手紙を書くならば、彼は私たちに返事をくれるだろう。
Se piovesse domani, non uscirei di casa.
万一明日雨が降れば、私は家を出ないでしょう。
② その結果が、現在までに起こったかあるいは未来の時点までに起こるかもしれないならば、つまり仮定を設定した現在までに完了しているか未来のある時点までに完了するであろうことを表すならば、
Se + 接続法半過去、条件法過去 を用いる。
Se lui fosse una persona generosa, ti avrebbe gia aiutato.
もし彼が心のゆとりのある人ならば、君をもう助けてくれるだろうに。
Se Maria non arrivasse adesso, avrei aspettato invano tutto questo tempo.
もし、マリアがいまやって来ないならば、私はこうし時間を全てむなしく待っていたことになるだろう。
Se lui un giorno non ti volesse sposare, avresti tutti gli anni che sarai stata con lui. (che sei stata con lui も使用)
万一彼がいつの日か君と結婚しようとしないならば、君は彼と一緒にいたそれまでの年月を全て無駄にしてしまうことになるだろうに。
【2】 現在の事実の反対を表すならば、 
se + 接続法半過去、条件法現在を用いる。
Se fossi ricco, ti compreri subito un anello di brillanti.
もし僕が金持ちならば、君に直ぐダイヤの指輪を買ってあげるのだが。
Se non abitaste cosi lontano, verrei spesso da voi.
もし君たちがこんなに遠くに住んでいなければ、君たちをしばしば訪れるのに。
Se l’asse della terra non fosse inclinato, non avremmo le stagioni.
もし地球の軸が傾いていないとしたら、私たちは季節を持たないだろう。

【3】 過去の事実の反対を表す場合
① その結果が過去で終わっているならば
Se + 接続法大過去、条件法過去 を用いる
Se fassimo arrivati al porto due ora prima, averemmo potuto vedere la partenza di quel transatlantico.
もし私たちが2時間前に港に着いていたら、あおの大型客船の出港を見ることができたでしょうに。
Se avessi avuto piu pazienza, ci saresti riuscito.
君がもっと忍耐強かったなら、それに成功しただろうに。
Se avessi conosciuto Maria, l’avrei sposata.
もしマリアを知っていたなら、彼女と結婚していただろうに。
② その結果が現在まで続いているならば、
Se + 接続法大過去、条件法現在 を用いる。
Se allora non avesse sperperato il patrimonio, ora non avrebbe problemi economici.
もしあの時財産を使い果たしていなかったら、彼はいま経済的に困っていないだろうに。
Se aveste studiato di piu, parlereste meglio italiano.
君たちがもっと勉強していたら、もっと上手にイタリア語を話せるだろうに。
Susanna, tu ti troveresti la a quest’ora, se non avessi perduto il rapido di questa mattina.
スザンナ、もし今朝の特急に乗り遅れていなかったら、君は今頃むこうにいるだろうにね。

条件法のいろいろな用法
【1】 語調の緩和
Vorrei chiedereLe un favore.
あなたにお願いしたいことがあるのですが。
Potrebbe prestarmi quel libro?
あの本を私に貸して頂けますか?
Io direi che le cose sono andate diversamente da come voi dite.
物事はあなた方がおっしゃるのとは違った風に進んだと言わせて頂きたいのですが。
【2】 現在や未来の可能性
「ひょっとして~かもしれない」「~だろうに」のように、現在や未来の可能性・不可能性・水量を表すのに用いられる。
Questo potrebbe darsi/
それはあり得るかもしれない。
Sarebbe impossibile contare le stelle del cielo.
空の星を数えるのは不可能だろうに。
【3】 推測の表現
伝聞や報道されたことなど、真実性を確認できず、述べられることに全面的な責任を持てない時に用いる。
「~だそうだ・~らしい」の意味になる
Secondo la stampa, il viaggio del Presidente del Consiglio non avrebbe raggiunto gli obiettivi prefissi.
報道によると、首相の旅行は予定の目標を達成しなかったらしい。
Le truppo regolari avrebbero invaso il paese.
正規軍がその国を侵攻したらしい。
Secondo voci non sicure, la delegazione dovrebbe partire domani.
確実でない噂では、派遣団は明日出発するそうです。
【4】 反意的な表現
Mentreなどの接続詞で始まる範囲節において、「本来なら~だろうに(実際はそうではない)」の意味を表すのに用いられる。主節の動詞が直接法現在ならば条件法現在、直接法の過去形ならば、条件法過去形が用いられる。この用法も「本来ならば~」のように条件節が省略されているものと考えられる。
Si afftatica molto, mentre dorebbe riosarsi.
彼は本来ならば休息すべきであろうに大いに苦労している。
Si affaticava molto, mentre avrebbe dovuto risposarsi.
Si e affaticato molto, mentre avrebbe dovuto risposarsi.
彼は本来ならば休息すべきであったのに大いに苦労した。
【5】 感情的用法
疑問分や感嘆文で普通とは違った強い関心、憤慨、皮肉等の感情を表すために用いられる。
E questo che cosa vorebbe dire?
それで、これはいったいどういうことですか?
E sarebbe forse lui il mio vincitore?
彼が多分私に勝つですって?
Non si direbbe! そんなこと言うべきではないのに!
【6】 条件法過去は「過去における未来」を表す-従属節中において、主節の動詞より後で起こるかもしれないことを表すのに用いられる。
Ci e stato detto che avresti pagato tutto.
私たちは君が全部払うだろうと言われたのです。
Eravamo certi che avreste parlato.
私たちは君たちが話すだろうと信じていました。
Ci dissero che Maria sarebbe arrivato presto.
マリアが早く着くだろうと私たちは言われました。

不定詞が、-care,-gare,-ciare,-sciare,-giareで終わる動詞の条件法現在は、直接法未来と同様、語幹に変更を加えること
Mancare mancherei mancheresti mancherebbe
Pgare pagherei pagheresti pagherebbe
Baciare bacerei baceresti bacerebbe
Lasciare lascerei lasceresti lascerebbe
Mangiare mangerei mangeresti mangerebbe

Cosa farsti al mio posto?
君が僕の立場だったらどうする?
Farei qualsiasi cosa per aiutarlo.
彼を助けるためなら私はどんなことでもするでしょう。
Io non posso accettare une tale proposta. Lei l’accetterebbe?
私はそんな提案を受け入れることはできません。あなただったら受入れることができますか?
E una riunione importante. Altrimenti non vi parteciperei.
それは重要な会議です。さもなければ私はそれに参加しないでしょう。
Secondo i giornali, il primo ministro vorrebbe dare le dimissioni.
新聞によると,首相は辞任の意向らしい。
Vorrei prendere un caffe.
コーヒーを飲みたいのですか?
Scusi, potrebbe chiudere la finestra?
すみませんが、窓を閉めて頂けませんか?
Mi daresti un passaggio fino alla stazione?
駅まで乗せて行ってくれませんか?
(dare un passaggio a + 人「誰かを同乗させる」
Dovreste studiare di piu.
君たちはもっと勉強しなくてはならないだろう。
Direi che ti stai sbagliando.
どうやら君は間違っていると私は思う。
Bisognerebbe avvisarlo prima.
前もって彼に知らせるべきでしょう。
Ne sarei io responsabile?
それは私の責任ですって?
Chi crederebbe mai a queste bugie?
こんな嘘をいったいだれが信じたりするんだろう?

条件法過去
条件法過去の用法
基本的な用法は条件法現在と共通しているが、条件法現在が、現在・未来の事柄を扱うのに対し、条件法過去は過去の事柄を扱う。
1) ある条件下で、過去において起こり得た(実際には起こらなかった)動作・状態を表す。
Per lei avrei fatto qualsiasi cosa.
彼女のためなら私はどんなこともしただろうに。
Io non ci sono voluto andare. Tu ci saresti andato?
ぼくはそこに行きたくなかった。君だったらそこに行った?
Senza il tuo aiuto non saremmo mai riusciti a trovare alcuna soluzione.
君の助けが無かったら、我々はどんな解決策も決して見つけられなかっただろう。
Con quel rapido sareste arrivati in tempo.
あの特急に乗ればあなた方は間に合っていたでしょうに。
2) 伝聞・推測等に基づく、不確かな過去の事柄を表す。
Secondo il telegiornale, i prezzi sarebbero aumentati del 5%.
テレビニュースによると、物価は5%上昇したらしい。
3) 過去の事柄に関して、希望、要求、意見等の語気緩和に用いられる。
Avrei voluto terminare il lavoro oggi, ma non ce l’ho fatta.
その仕事を今日終えたかったのですが、できませんでした。
Avreste devuto spiegarcelo prima.
君たちは前もってそれを我々に説明すべきだったでしょうに。
Sarebbe stato meglio conservare quei documenti.
それらの記録を保存しておいた方がよかったでしょうに。
4) 疑問文や感嘆文で、過去の仮定的事実に対する驚き・憤慨・皮肉等の感情を表す。
Ma come, avrei dovuto confessargli tutto?
何だって、僕が何もかも白状すべきだったって?
5) 過去のある時点から見た未来の事柄を表す。
Mi ha detto che avrebbe dato l’esame in ottobre.
彼は私に、自分は10月に試験を受けるだろうと言った。
Maroco disse che sarebbe ritornato in un paio di giorni.
マルコは、2,2日で戻るつもりだと言った。


最新の画像もっと見る

コメントを投稿