A:日本では、一般的に人を呼びかける時、考えなくでも「名字+さん」で済ませますが、中国の場合はご存知ですか?
性別に関わる場合
名前や職業、年齢が分からない相手に対して、男性なら「先生」、未婚それとも若い女性なら「小姐」、既婚女性なら「女士」を用いる。未婚か既婚か分からないときは、どちらを使用しても問題はない。
年齢に関わる場合
年齢が40歳を超えたくらいの人に対して用いるが、ケースバイケースである。相手の名前が分かっているときで、徳と人望を兼ね備えた方なら、「老+姓」で呼ぶ。自分より年下の若者に対しては、「小+姓」で呼ぶ。
相手の職務、職位が分かっている場合は、「姓+職称」で呼ぶのが望ましい。
中国南部では子供や特に親しい人には、「阿+名」で呼ぶことがよくある。
また、日本では相手の実年齢より若い呼び方で呼び、これを良しとするが、中国では実年齢より高く見られることを良しとし、親も子供にそのような教育をするため、中国人の子供は20歳くらいの男性でも「叔叔」(おじさん)と呼ぶ。
もちろん、中国でも女性は若く見られることを喜ぶが、子供が女性に対して「おばさん」と呼んでも、尊敬の意味があることから、失礼にはあたらない。
中国語では、人に呼びかける際には、ケースバイケースなので気をつけましょう~
性別に関わる場合
名前や職業、年齢が分からない相手に対して、男性なら「先生」、未婚それとも若い女性なら「小姐」、既婚女性なら「女士」を用いる。未婚か既婚か分からないときは、どちらを使用しても問題はない。
年齢に関わる場合
年齢が40歳を超えたくらいの人に対して用いるが、ケースバイケースである。相手の名前が分かっているときで、徳と人望を兼ね備えた方なら、「老+姓」で呼ぶ。自分より年下の若者に対しては、「小+姓」で呼ぶ。
相手の職務、職位が分かっている場合は、「姓+職称」で呼ぶのが望ましい。
中国南部では子供や特に親しい人には、「阿+名」で呼ぶことがよくある。
また、日本では相手の実年齢より若い呼び方で呼び、これを良しとするが、中国では実年齢より高く見られることを良しとし、親も子供にそのような教育をするため、中国人の子供は20歳くらいの男性でも「叔叔」(おじさん)と呼ぶ。
もちろん、中国でも女性は若く見られることを喜ぶが、子供が女性に対して「おばさん」と呼んでも、尊敬の意味があることから、失礼にはあたらない。
中国語では、人に呼びかける際には、ケースバイケースなので気をつけましょう~