なまけもの備忘録

日記ではなく、気が向いたら更新されるらくがきちょうのようなモノ。

はじめての……

2006年04月30日 | その他
というわけで初めてパソコンの蓋を開けた(今まで増設とかしなくて良かったからまったく開けたことがなかった)。




そこには、蜘蛛の巣がはっていました。あわてて清掃したよ。


ちなみにうちの子の名前は「TOFU」白くて四角いから。

案の定

2006年04月25日 | PSU
PSUのβに当選しました、三次組です。

でも、やっぱり自分の環境ではまともに表示されないので家族のパソコンを使用してみます。もしかしたら中の人がたまに違ったりするかもしれませんが、仕様です。

starshipとspacecraftみたいな話

2006年04月23日 | RPG
ただいま第8章のSTARSHIPSを翻訳中です。もちろん諸々の関係でネットにアップとかは、現存の社会が崩壊しない限りありえません。もちろん、崩壊したらネットがなくなるのでやっぱりありえません。で、本題、

■starshipとspacecraftをどう訳すか?

SNEによる訳では、技能のpiloting(High-performance spacecraft)が〈操縦/高性能宇宙船〉と訳されていたので、spacecraftは宇宙船と訳すことになります。

ここで、GTにおいてspacecraftという言葉が、第10章STARSHIP COMBATにおいてshipsとsmall craftとmissileが含まれる用語として登場します。

そして、GTにはstarshipという言葉が登場します。これは、上で言うshipsの宇宙船をあらわす用語です。しかし、spacecraftが宇宙船と訳されるため、starshipを「宇宙船」とは訳せない。これはどうしたものかという話になって、星間船というアイデアが出たものの、ジャンプ能力の無いものも普通に存在するのでそうも行かない。

で結局、後輩からstarshipを航宙艦、というナイス訳が飛び出して、それだという話になりました。


 いろいろ、面白いですね。

GT:IW対訳表

2006年04月17日 | RPG
現在、第8章STARSHIPを翻訳中。タームに関しての対訳表を掲載します。「これ間違ってる」「こっちの訳のほうがきれいだよ」と思った方はコメントください。この対訳表は訳を進めるとともに更新します。

あと、トラベラー用の対訳表の在り処を知っていたら教えてください。

GURPS TRAVELLER INTERSTELLAR WARS 対訳表
(タイトルをクリックすると開きます)


箱ってます

2006年04月14日 | PSU
カテゴリがフライング気味。

というわけでPSOBBやってます、ちまちまマグ育て中だったり。準レアでも嬉しい今日この頃、シークレットギアで喜んでる自分に自分でノスタルジィを感じています。

……もうちょっと知らない人とも遊ぶべきだと思う。FMO見たくスクランブルボードがあればいいのだけれど、PSOでは部屋タイトルくらいしかないからなぁ。



あー、急にFMOやりたくなってきましたよ!でもキャラ残ってるかな?

翻訳開始、またーりと、ね

2006年04月14日 | RPG
GTのIW(もう略称でいいよね)の翻訳を始めます。どうやら対訳表が日本語版GURPS Liteについている模様、お金払うのはばかばかしいので無料配布にならない限り友人から借りる予定。

有利な特徴、不利な特徴、技能などに関しては3版のころに見つけたサイトが頼りになりそう。SNEが全部網羅しているとは思えない。ってか、何でD&Dみたいに日本語と英語を並べて表記しないのか不思議。

あとは、Traveller関係の対訳表。うまいことどこかにないものか……。


まずは一番重要な8章のSTARSHIPSから。

最近の悩み

2006年04月13日 | RPG
どう訳したものか……

"world"

 MTでは「世界」と訳されていた、でも実際のこの訳は適切ではないんですよね。「惑星」としてしまうと衛星が含まれない、「天体」としてしまうと銀河と星雲まで含んでしまう。
 一応、自分的には「天体」がしっくり来ます、どうせTraveller規模なら銀河系の片隅で話は片付いてしまうので。

"Terra" "Terran"

 「地球・地球人」「テラ・テラ人」どっちが作品的に正しいのか?訳としては前者が正しいような気もしますが、これってSF用語なんですよね。ちなみに「ソロマニ・ソロマニ人」は時代背景的に言語道断(笑)。


まぁ、絶賛読書中。いま、キャンペーンの項目を訳してますが……読むだけでよさそうなんでやめます。真に訳すべきはプレイヤーと共有するための情報ですね。

成分分析・第2回

2006年04月11日 | その他
今度は本名でもやってみました。苗字と名前の間にスペースは空けてません。プログラムを解析して逆算とかしないでくださいね。

【ここに本名が入ります】の成分解析結果 :

【ここに本名が入ります】の72%は利益で出来ています。
【ここに本名が入ります】の13%は魔法で出来ています。
【ここに本名が入ります】の7%は花崗岩で出来ています。
【ここに本名が入ります】の4%は見栄で出来ています。
【ここに本名が入ります】の2%は覚悟で出来ています。
【ここに本名が入ります】の1%は宇宙の意思で出来ています。
【ここに本名が入ります】の1%は真空で出来ています。


プレイヤーとしての自分なら、利益最優先なのでそのあたりがしっくりきます。ただ、魔法に13%も頼っていると切ない気分。で、1%が真空なので実際のところ普通の人間の99%しかありません。というかそれだけでもあったら幸せ?

GT: Interstellar Warsが来ましたよ!

2006年04月10日 | RPG
というわけで、チラ見の感想。

目次の順で、

INTRODUTION
 まぁ、序文。GURPSって何だ、Travellerって何だ、というところに軽く触れています。

1. A DANGEROUS GALAXY
 テラ(地球/ソロマニ)とヴィラニ(第一帝国)についてのさわりの文章。歴史や文化など。

2. THE EPIC STRUGGLE
 キャンペーンの背景に使うための時代区分が載っている、ただし第三帝国はフォローされていません。後は生没年付きの有名人データ。

3. TERRA
 章題の通り、テラ(地球)に関するデータ。

4. THE IMPERIUM
 章題の通り、帝国(ヴィラニ第一帝国)に関する記述。ヴィラニ人の精神・文化・歴史も書かれています。加えて、ヴィラニ勢力下の異星人の設定も載ってます。

5. THE KNOWN UNIVERSE
 タイトルは既知宇宙となっていますが、舞台となる宙域マップや世界(Worldの訳、惑星や衛星などの天体を示す)データの作り方が載ってます、UWPはまだ無い時代の話です。
 あと、サンプル(?)としてTerra周辺の宙域図とその近辺の主要な世界の簡単な説明があります。このマップはSubSector9個で出来ています。旧版の1Sector(4*3=12)には小さいような。

6. CHARACTERS
 キャラクター作成のガイド、種族テンプレート、追加テンプレート、職業や地位レベルの意味合いに関しては4章と5章に文化圏ごとの記載がありました。

7. TECHNOLOGY
 お待ちかね、科学技術の項目です。基本的に、こういうものはBasic setのどこそこ参照という形。足りないものを補う程度です。コンピュータとソフトウェアに関しては追加データが結構あります。それと車両データがGrav Vehicle(反重力車両?)分の追加があります。
 肝心の宇宙服のデータが無いけどな!(4版から宇宙服は有利な特徴を得られるアイテムになっているようで、3版Spaceにあった詳細なデータはSpace4版記載かもしれない。なのでしばらくは装備データだけは3版のものを使おうと思う)

8. STARSHIPS
 宇宙船の運営と運航に関する章。貿易ルール、構成間探検もここに乗ってます。

9. STARSHIP DESIGN
 宇宙船設計の項目。これは、エクセルで設計シートを作っておきたいところ。時代が時代だけにJump-3までです。やっぱこの時代背景どうかと思う!
 加えて、既製品の宇宙船データがデッキプラン付きであります。

10. STARSHIP COMBAT
 宇宙船戦闘、これは翻訳したほうがいい部分、でその翻訳が面倒な部分。ページ数自体は少ないので一安心、戦闘ルールは運営が楽なほうがいいよね。

11. CAMPIGNS
 キャンペーン設計に関する章。基本のキャンペーンとして「TERRAN FREE TRADERS」が記載されています。気になるのはキャンペーンプランニングシートの書式にもとっづいていないことでしょうか(笑)。あとは、それ以外の小さいキャンペーンデータとキャンペーンフック、シナリオフック。


・感想
 やっぱりというかなんと言うか、3版までのGT世界に関するガイドやデータはありませんでした。このあたりがちょっと残念といえばすごく残念。基本がGURPSだから遊びやすい、よね?

用語 対訳
数字
A
B bay weapon
C
D
E
F fission power 核分裂動力
fixed mount 固定砲架
fusion gun フュージョン・ガン
fusion power 核融合動力
G
H heavy 大型
heavy turret 大型砲塔
I
J
K
L light 小型
light turret 小型砲塔
M maneuver drive 通常ドライブ
missile rack ミサイル発射筒
N
O
P particle cannon 粒子砲
plasma gun プラズマ・ガン
power plant 動力装置
Q
R sandcaster 散乱砂砲
S sector 宙域
sick bay 医務室
space acceleration 宇宙加速度
spacefaring civilization 星間文明
spinal 主砲
starship 宇宙船
subsector 星域
system 星系
T terra 地球
terran 地球人、地球の
turret 砲塔
U
V
W world 天体
X
Y
Z
2006年4月
1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30

プロフィール

自己紹介
『袋猫』

TRPGを中心に武装神姫とか、あといろいろ。