English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

Giles Murray

2024年06月29日 | 英単語
東野圭吾の小説 "New Comer" を読み終わりましたが、話の内容が面白いだけではなく、英語版の表現が自然で慣用句やしゃれた表現が多いと感じたので気になって、翻訳者のGiles Murray氏について調べてみました。

1966年ロンドン生まれ。
Among his translations are Kumiko Kakehashi's So Sad to Fall in Battle, a biography of the Japanese commander in World War II; The Dignity of the nation, by Masahiko Fujiwara. He also translated Gush by Yo Hemmi

Breaking into Japanese Literature lets readers enjoy seven classic stories in the original Japanese. thanks to a unique 2-page layout featuring the Japanese text in large type, an easy-to-follow English translation, and a custom dictionary, newly revised for this edition. Also includes downloadable audio, notes about the stories and authors, and original illustrations.

地元の図書館に "Breaking into Japanese Literature" があるのが分かったので次に読もうと思います。

コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« have design on | トップ | outfox »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英単語」カテゴリの最新記事