English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

compunction

2010年07月07日 | 英語学習
English Journal 6月号の英米小説最前線はSamedi the Deafness by Jesse Ballの紹介で、次ぎの文はその中からです。
Around here we have names for people, and for Mephisto, for instance, that, like the names for the weather, change along with the objects behavior. When Mephisto is being bad, or at the very least, daring, acting without compunction in preposterous affairs like the one in which we are now involved, he is called Mephisto.
天気(weather)は晴れの日、雨の日、嵐の日と状況によって名前は変わるので、猫や人の名前も同じ様に状況によって変わっても良いではないかと言う発想です。 ユニークだなと思いましたが、よく考えると芸能人や作家は職業名と本名はたいてい異なっているし、自分も含めほとんどの人はブロッグでは本名ではない "handle"/ "alias"/ "nickname" を使っているのと同じ事ですね。 上の文にあった "compunction" の意味を辞書で調べます。
・OneLook Quick Definitions: a feeling of deep regret (usually for some misdeed)
・Dictionary.com:
1. a feeling of uneasiness or anxiety of the conscience caused by regret for doing wrong or causing pain; contrition; remorse.
2. any uneasiness or hesitation about the rightness of an action.
名前と言うとジュリエットの台詞を思い出します。
"What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet."
名前を変える、別名を沢山持っているのはやはり詐欺師なのでしょうか?
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« Indian file | トップ | singular dream »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

英語学習」カテゴリの最新記事