録画して置いたラグビーの選手権決勝戦を昨日やっと見る時間がありました。ラグビーの場合やはり社会人が圧倒的に強いですね。最後の最後であわや1点差で逆転かといったトップリーグの決勝戦の方が見応えがありましたね。
さて、The Girl Who Loved Tom Gordonから今日取り上げるのも初めて見る単語でしたが、意味は文脈から直ぐに分かりました。
Trisha straighened the cord, slipped the earbuds into place, and settled her finger on the power button. She had forgotten the stings, the insect bites, the cuts and scrapes. She closed her swollen, heavy eyelids, making a little dark.
"Please, God," she said into it, "don't let my Walkman be broken." Then she pushed the power button.
辞書によると "earbud" は米語で、日本語にもなっている "earphone" は主に英国で使われている様です。