English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

cloud-cuckoo-land

2007年12月12日 | 英語学習
駅前留学とかノバウサギとかの流行語まで作ったNovaですが、最近はその凋落に関する話題ばかりですね。The Japan Times (online), Nov.18のニュースのタイトルは次のようになっていました。
Nova boss lived in cloud-cuckoo-land

cloud-cuckoo-landは初耳なのでまず手っ取り早くWikipediaで調べました。
Cloud Cuckoo Land refers to an (unrealistically) idealistic state where everything is perfect. ("You're living in Cloud-cuckoo-land.") It hints that the person referred to is naïve, unaware of reality or deranged in holding such an optimistic belief. The reference is to the play, The Birds by the Athenian playwright Aristophanes, in which Peisetairus (which can be translated to mean "Mr. Trusting") and Euelpides (which can be translated to mean "Mr. Hopeful") with the help of Tereus, tired of the Earth and Olympus, decide to erect a perfect city between the clouds, to be named Cloud-Cuckoo-Land.

なるほど。念のためにオンラインの英英辞書でも確認して見ました。
UsingEnglish.com
If someone has ideas or plans that are completely unrealistic, they are living on cloud cuckoo land.
Merriam-Webster
a realm of fantasy or of whimsical or foolish behavior
Compact Oxford English Dictionary
a state of unrealistic or absurdly over-optimistic fantasy
ORIGIN translation of Greek Nephelokokkugia, the name of a city built by the birds in Aristophanes’ comedy Birds, from nephele ‘cloud’ + kokkux ‘cuckoo’

私は想像力に欠けているのでcloud-cuckoo-landに住むことはこれからも一生無いだろうなと思いました。
コメント
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする