【翻訳会社】インターブックスの翻訳外注ノウハウ

外国語の対応にお困りの方のために、「翻訳を外注する」上で役立つことを語っています。

【マーケティング文書の翻訳】絶対に人間がすべき理由

2024-07-24 09:36:41 | 日記
技術進歩により自動翻訳(機械翻訳)の精度が向上しつつあるなか、プロ翻訳者による人間翻訳の市場では「マーケティング翻訳」の需要が高まってきました。なぜでしょうか?マーケティング翻訳とは、その名のとおりマーケティングに関する文書の翻訳であることは明白ですが、一般的なビジネス文書の翻訳とマーケティング文書の翻訳では何が違うのでしょうか?
 
本コラムでは、マーケティング翻訳の概要を説明するとともに、自動翻訳(機械翻訳)や翻訳支援ツールとの相性についても解説します。


【自動翻訳と人間翻訳】5つの違い

2024-07-23 09:44:47 | 日記
Google翻訳やDeepLを筆頭に、AIの活用により近年その精度向上が著しい自動翻訳(機械翻訳)はメリットの多い有益なサービスです。一方、プロ翻訳者という「人間」による翻訳が、実務、技術、芸術、出版等の翻訳に於いて、いまだ重要な位置付けにあることに変わりはありません。
 
これら自動翻訳(機械翻訳)とプロ翻訳者による人間翻訳は何が違うのでしょうか。本コラムでは、その違いとサービスを選択する際の注意点についてご説明します。
 
※本コラムでは、純粋に「翻訳だけを行うことで対価を得ている人」すべてをプロ翻訳者と定義しています

※また、翻訳支援ツールは自動翻訳(機械翻訳)ではありませんので、本コラムで使用される自動翻訳(機械翻訳)には含まれません


効果的な【マニュアル・取扱説明書の翻訳方法】

2024-07-22 10:51:31 | 日記
製品やサービスの海外展開で必ず必要となるのが、マニュアル(取扱説明書)の多言語翻訳です。マニュアル(取扱説明書)は表現や用語の統一など、正確さが求められる文書です。その内容に間違いがあると場合によっては人命に関わることもあるため、翻訳は慎重に行う必要があります。
 
それでは、マニュアル(取扱説明書)の翻訳で統一性や正確さを保つにはどのようなこと注意すればよいのでしょうか?また、翻訳の工数削減にはどうすればよいのでしょうか?本コラムでそれらポイントについて解説します。


【人間翻訳が機械翻訳より優れている】7つの理由

2024-07-19 08:54:43 | 日記
このデジタル時代に於いて、コンテンツのローカライゼーションはブランド成長のために必要不可欠なものです。技術の進歩により、インターネットには母国語を他の国の言語に翻訳するのに役立つ無料の翻訳ツールが溢れています。多くのグローバル企業が人間よりも機械翻訳の利用を好むようになり、人工知能(AI)が人間の翻訳サービスを引き継ぎつつあります。
 
機械はかなり手頃な価格ですぐに結果が出るので好んで使われるツールとなっていますが、正確な翻訳を提供できるのでしょうか?機械は人間の翻訳者よりも優れているのでしょうか?人間の翻訳者を確保するのは大変な作業かもしれませんが、専門家である彼らの熟練度は一級品であり、機械翻訳とはスピードの差があれど正確で質の高い結果を得ることができるのは間違いありません。ここではなぜ人間の翻訳者が機械よりも優れているのかを探ってみましょう。


【DTPとは?】翻訳作業となにが違うのか?

2024-07-18 09:10:46 | 日記
パンフレットやチラシといった紙媒体や、ウェブサイトに関する作業を依頼するとき、DTP(ディー ティー ピー)という言葉を耳にしたことがあると思います。DTPに対応している翻訳会社に翻訳を依頼する際、まとめて頼むことでその後自社でレイアウト調整などを行う手間が省けます。DTPとはどのような作業なのでしょうか?本コラムでは、DTPとそれが必要になる理由について解説します。