最愛のパートナーを探す旅。

いろいろな恋と出逢い、何度も転んで、傷ついて、やっと辿り着いたスタート地点までのお話。

見えた真実。

2006-10-08 10:56:17 | 国際恋愛 1
あまり、書きたくなかったのですが、

ケジメのために書かなくてはいけないと思いました。

Jのこと。

あれから、どうなったか。


母が倒れて、ちょうどそのときにJeffと付き合っていて、

Jeffのことは好きだったけど、

あまりのeasy goingや、母の状態が危ないことも重なり、

わたしの感性と合わないことに寂しさを覚えトロントのJにメールをしたのが7月の話です。

そのときのわたしの感情は、「Jならこうしてくれる」「Jならこんな言葉をかけてくれる」

Jeffの行動とJとを完全に比べていました。

そして、思ったとおりのJの言葉や行動に、

「やっぱりJが好き」と思ったのでした。

そしてJeffと別れ、気が済むまでJを好きでいようと決めたわたしは、

Jの要望に答え、「写真を送って欲しい」と言われるがままに、

自分の写真を送っていました。

7月の終わりか、8月の頭(まだEricとメールを始めていない頃)に、

「今日ずっと君を恋しく思っていた、だから、考えるのをやめた。それで、12月に日本に行こうかと思っている。そのときに君は僕に会うことができるよ。それはとても素晴らしいことだ。」

とメールが来て、

涙が出るくらいに喜びました(そのときは。)

しかし、その後のわたしのメールに対するJの返事で、

「これは、もうJを諦めた方がいい」と本当に思いました。

それは、

わたしが、「日本に来ることを聞けて本当に嬉しい。わたしのあなたに対する気持ちは変わっていない。もし、あなたがわたしに対して少しでも気持ちが残っているなら、わたしは変わらぬ愛であなたを受け入れることができる」

と送ったメールに対して、Jは、

「僕は本当に君に会いたい。11月にチケットを買う充分なお金が準備できれば日本に行くことが出来る。きっとそれは大丈夫だろう。」

でした。

わたしへの気持ちは触れられていません。

わたしは、しばらく恋愛をすることを止めようと思いました。

その後、数回のメールのやり取りで

どうしても寂しくて仕方なくなったわたしがJに送ったメール、「I miss you」に返信が来ませんでした。

Jの気持ちはわかりました。これで、わたしも忘れる努力ができるな~。と、思ったのでした。

ちょうどその頃に、英語力を落としたくないと思ってペンパルを探し、

びっくりするくらい(掲示して翌日)早くにEricと知り合い、

メール交換を始めていました。

その楽しさから、Jの記憶も薄れ、思い出すこともなくなっていました。

そして、Jと連絡を取らなくなって約一ヶ月後の9月4日に、

「How are you sweetheart?」

とメールが来ました。

わたしはすでにEricに恋をしていました。

もう、返信はしまいと思いました。

翌日

「You sleeping?」

きっと、今まですぐに返信してたから、気が気じゃないんだろうなって思いました。

Jにとってわたしは、わたしのことは真剣じゃないけど、寂しいときに優しい言葉をかけてくれる都合のいい女なのです。

でも、母のとき支えてくれたし、思い出すとむかつくけど、あの頃はわたしに歌を歌ってくれて幸せな気持ちをたくさんくれたし、、、

きちんと伝えよう。

そう思い、メールしました。

2006.9.7 19:37 From Fleurs
Hi J, I am sorry to respond late.
How have you been? I am fine. keep busy every day, but I am happy now.

2006.9.8 1:25 From J
Why are you happy?

7:16 From F
I could find the things that I seached for. so I am happy now.

こう言えば、いい人見つかったのかなって思わないのかな。

8:25 From J
What have you found? Sounds interstings. :)

10:28 From F
I could find the passion as same as me at long last. :)

10:40 From J
Who is this man you found? Hahahahaha...good for you sweetheart! I wish you the best, I would still like us to be friends. Stay beautiful!

11:54 From F
I think that if the experience with you was not, I could not find. So I appereciate you. Thank you J. I will be able to stay sweet girl ever, because I love R&B. and you are my sweet friend for me ever.

相手をけなして終わらせることもできますが、

わたしは相手が気分を害するのをわかって冷たい言葉を浴びせることができませんでした。

ムカつくことを言うより、感謝していることを伝えた方が、

お互いの気持ちを穏やかに終わらせられますから。

I will be able to stay sweet girl ever, because I love R&B. and you are my sweet friend for me ever.

いい年こいて自分のことを「girl」と言うのはどうかと思いますが、

この文章で大切なポイントは、「sweet girl ever」と「sweet friend ever」でスィ~トをかけているんです。ほほほ。ヒップホップでも韻を踏むのは大事ですから~(笑)

12:06 From J
My songs are growing in material and depth sweetie,(と、いろいろ能書きが続いて、)I do please go there as often as you like to listen to my heart through my music. Talk to you soon gorgeous.

Jがいい歌を作曲し続けていることが知れてよかったです。

これは心から喜ばしいことです。歌に罪はありません。

たとえ、誠実じゃない相手でも、大好きな音楽で自分を伸ばす努力をしていることはすばらしいと思います。

自分の歌を披露できる場所を作るそうなんです。そこに行って、自分の曲を通して自分の心を聴いて欲しいんだそうです。

どうせ、口先だけですから。あはは(笑)

と、これでわたしとJとの連絡は終わると思っていました。

ところが、

9.29 2:17 From J
hey girl
How are you? I hope everything is fine down there and you are still enoying yourself with the man of your deams.

わたしの仕事、体調を気遣う内容と、Jの今の仕事の状況を説明する内容でした。

Jの心遣いは、やっぱり計算ではなく優しさだと思います。

必ずメールには書かれています。(でも、他の面が誠実じゃありませんが)

そして、わたしに「The man of my deams」(いい響き、笑)ができたことを知ってから、

「sweetheat,sweetie」という言葉を使わなくなりました。あはは、当たり前です。使うべきではありません。

Sorry this is so long, but I haven't talked to you in a long time and I was thinking about you for a few days. So I decided to write.

付き合っているときは3週間平気で返信をして来なかったのに(その間にわたしは2回メールを送っている)ね。(笑)

でも、Jがわたしに本当に聞きたかったことは違うんです。

11:31 From F
Hi J
How are you doing? Thank you for hearing from you. It was good to know that you keep great work and your melodies is increasing more. (仕事についてのわたしの意見など、省略)Your melodies and sweet voice makes all people impress anytime. If you are a bit tired now, please try to take it easy. (自分の今の状況を説明して、何もかもうまく言ってるよ、と。具体的にEricのことはだしませんでしたが。)
Take care of yourself, I still remember your sweet and great melodies.

わたしのモットーは、きめ台詞を入れることです(笑)

最後の「わたしはあなたのスウィ~トボイスと・・・・・」のところがそうです。

2006.10.1 9:47 From J
Hey do you have a boyfriend now and if you do could I see a picture of him? What does he do and what do you like about him? Im curious.

本当に聞きたかったことはこのことなんです。

驚きました。彼の写真を送って欲しいと。

仕事は?彼のどこが好きなんだ?興味ある。と。

10.2 8:30 From F
Yes, I have the man of dreams now. Why are you curious about him??
(彼を好きなった理由を書いて、嘘が嫌いということを強調して)
I am happy, so you don't need to worry about me. I could get over you at last.

当然写真は送りません。仕事も書きませんでした。

関係ないじゃん。って感じです。

Jがわたしに連絡してくるのは、ただ、寂しいからなんです。

わたしの気持ちをもて遊んでいるだけなんです。

わたしは「もう引きずっていない」ことをはっきり伝えました。

そうして、やっと、やっと、Jの隠していた真実を見ることができました。

11:52 From J
Thank you for the letter. I am so impressed with your english now. It is nice to know that you are happy and have found someone tp comlete you, especially in your time of need. I guess I can stop worrying about you now, since you are in the hands someone else now.

「わたしのことを心配することをやめられる」とか言ってますが、

心配する必要などなかったわけで、本当は「もう利用できない」が正しいのです。

そして、Jの真実。

I too have found a person that I love dearly and we may have plans for marrige in the next two years, it is someone from my past but has clearly become my future.

「見つけた」んじゃなくて「ずっといた」んですよ。彼女が。

ここでも、Jは嘘をついているんです。

「今後2年のうちに結婚の計画を立ててもいい」 って、ずいぶん思いつきで話をしていると思います。

Jは、この真実をずっと持ったままわたしに近づき、甘い言葉をささやき、わたしをその気にさせていたのでした。

その気になったわたしも悪い。

矛盾点はたくさんあるし、なるほどそうだったのかと思うこともたくさんありますが、

今はそれを思い出す必要もそれに嘆く必要もないのです。

一番かわいそうなのは、Jの彼女です。

わたしに「The man of my dreams」(いい響き、笑)が出来なかったら、今も直、Jはわたしを翻弄し続けていたでしょう。

結婚を考えているくらいの彼女が去らないことを願います。

Eric風にいうならば、

「Hee soreha yokatta ne!」(ヘエ ソレハ ヨカッタ ネ)

です。

今は、もう、Jに対して何の未練もありません。

きっと、一ヶ月もしたら、

「まだ、彼とはうまくいってるの?」ってメールが来ると思います。

愛する人がいるのにその人一人も幸せに出来ない人は、

いつまでたったって自分自身も幸せになれないのです。

Jから来たメールでわたしの返信はしませんでした。

だから、ここで言います。

Good luck! J






2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
お久しぶりです! (mai)
2006-10-09 02:30:12
お久しぶりです!改めてJさんが憎たらしい~!基本的には優しい方なのでしょうが女癖が悪いのが残念でしたね。しかも隠し事をしてフルールさんに近づきSweetな言葉で惑わしていたなんてたちが悪いですよね。そしてその後もフルールさんにメールを送り続けて、フルールさんに彼氏が出来たら質問攻めですか、、、(汗)でもフルールさんJさんに仕返しができて良かったですね。絶対今、フルールさんの方がJさんよりも幸せいっぱいですよ!フルールさんがEricさんと幸せに過ごしているって事がJさんに対する最大の仕返しですね!でもフルールさん大人ですね、Jさんに対する対応が優しいです。私ならもっと嫌味を言ってしまいそう。(汗)過去にですねムカつく人がいて自分から僕のGFになって!僕は本気だよ!って言ってきて付き合う事に、、そしてすぐ体を求められて拒否った数日後、僕たちは合わないみたいだね、君もまだ若いし他にいい人が見つかるといいね。みたいなメールが来て、私カッチーン!と来てお前は本当に最低な野郎だな!何が本気だ!ふざけんじゃねぇ~!こっちから喜んで別れてやるわいっ!!的なメールを送りつけましたよ、、下品な言葉で申\し訳ないです。。(汗)がしかし本当にショックだったしムカつき度MAXでしたねあの時は。で、他の外国人の友達にこの事を話したら爆笑され、君のした事は間違ってないよ、そうやって騙したり遊び目的の外国人は自分に自信があるからそういった別れようメールを送っても女の子の方から別れないでとか彼女じゃなくてもいいから友達でいて欲しいって返事が来ると確信して送ってるんだよ!だから君の送ったメールに今頃驚いていると思うよ~!って言われました。本当にその通り!日本女性を簡単に騙せると思ってる外国人は勘違い野郎です。いくら好きでも遊ばれてると分かったら別れるのが一番だと思いましたね。だってそこには真実の愛は存在しません。時間の無駄ですよね。でも今は信頼出来る人と出会えてありがたいと思います。フルールさんも信頼出来る男性と出会えて本当に良かったですね☆私は今の彼にこの過去のムカつく出来事を話しました。そしたら面白い返事が帰って来ましたよ。彼曰くそうゆう外国人は本当に迷惑だ!僕たちまでそういった奴だって思われてしまうじゃないか~!それに女性を大切にしないと後が怖いよ~!maiは僕に出会えて良かったね~!ですって。笑。
返信する
Unknown (フルール)
2006-10-09 07:31:24
maiさん



お久しぶりです!元気にしてました?



maiさんの話、とても参考になります☆「別れた後も友達でいいから別れないで!」っていう発想がJにもあったからまさしく典型的な遊び目的の外国人ですね。なるほど~~~。日本人ははっきり物を言わないからそういうことがわかっているとなおさらすぐに騙せちゃうんでしょうね。maiさんの彼の「僕達まで悪い外国人に思われちゃう」っていう言葉は深いですね~~~。その通りで、「やっぱり、外国人は危ない」というレッテルが周りで貼られちゃいそうです。わたしたち日本人も、みんながみんなシャイで無愛想なわけではないから、それと一緒ですよね。maiさんは信頼できる彼に出会えて本当によかったですよね!確か、ネットで知り合われたんですよね。メールでたくさん話しました?わたしはEricと、今まで知り合った誰よりも心の奥深い考えを話しています。親よりもわたしの思想や観念を話しているかも!?(言葉の通じる日本人よりもね)この先どうなるかはわかりませんが、そういう人は絶対に離したくないと思います。だから、ガンバリマス!今は、と~~~っても、幸せです☆(笑)

返信する